2206 zeloo {dzay-lo'-o} 源自 2205; TDNT - 2:882,297; 动词 AV - zealously affect 2, more with envy 2, envy 1, be zealous 1, affect 1, desire 1, covet 1, covet earnestly 1, misc 2; 12 1) 努力,渴望,热心,投入 2) 充满嫉妒 |
02206 ζηλόω 动词 1不定式ἐζήλωσα。
一、好的意义:「 奋力, 希望, 使自己热心地努力」。 A. 带一件事作为受词τὶ(为)某事:ζ. τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 切切的求那更大的恩赐, 林前12:31 。τὸ προφητεύειν说预言, 林前14:39 。τὰ πνευματικά属灵的(恩赐) 林前14:1 (此处除直接受格外,ἵνα子句亦为ζ.之受词)。 B. 带一人格受词τινά,深切地关心某人求得某人的利益( 箴23:17 箴24:1 ), 加4:17 上,下; 林后11:2 。 C. 独立用法:「 彰显热心」;被动- καλὸν ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ πάντοτε 常常在善事上 热心才是好的,⊙ 加4:18 。
二、坏的意义:「 嫉妒」τινά某人( 创26:14 创30:1 )τὸν Ἰωσήφ约瑟, 徒7:9 (参 创37:11 )。独立用法: 徒17:5 林前13:4 雅4:2 。* |
2206 zeloo {dzay-lo'-o} from 2205; TDNT - 2:882,297; v AV - zealously affect 2, more with envy 2, envy 1, be zealous 1, affect 1, desire 1, covet 1, covet earnestly 1, misc 2; 12 1) to burn with zeal 1a) to be heated or to boil with envy, hatred, anger 1a1) in a good sense, to be zealous in the pursuit of good 1b) to desire earnestly, pursue 1b1) to desire one earnestly, to strive after, busy one's self about him 1b2) to exert one's self for one (that he may not be torn from me) 1b3) to be the object of the zeal of others, to be zealously sought after 1c) to envy |
徒7:9 | |
徒17:5 | [和合] | 但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 | [KJV] | But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. | [和合+] | 但1161那不信的0544犹太人2453心里嫉妒2206,招聚了4355些5100市井匪类4190-0435-0060,搭夥成群3792,耸动2350合城4172的人闯进2186耶孙2394的家3614,要将2212保罗、西拉带0071到1519百姓1218那里。 |
|
林前12:31 | |
林前13:4 | [和合] | 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂, | [KJV] | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, | [和合+] | 爱0026是恒久忍耐3114,又有恩慈5541;爱0026是不3756嫉妒2206;爱0026是不3756自夸4068,不3756张狂5448, |
|
林前14:1 | [和合] | 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同。)。 | [KJV] | Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. | [和合+] | 你们要追求1377爱0026,也1161要切慕2206属灵4152的恩赐,其中更3123要羡慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言4395;下同) |
|
林前14:39 | [和合] | 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。 | [KJV] | Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. | [和合+] | 所以5620我弟兄们0080,你们要切慕2206作先知讲道4395,也2532不3361要禁止2967说2980方言1100。 |
|
林后11:2 | [和合] | 我为你们起的愤恨,原是 神那样的愤恨;因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。 | [KJV] | For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. | [和合+] | 我为你们5209起的愤恨2206,原是神2316那样的愤恨2205。因为1063我曾把你们5209许配0718一个1520丈夫0435,要把你们如同贞洁的0053童女3933,献给3936基督5547。 |
|
加4:17 | [和合] | 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作“把你们关在外面”)你们,叫你们热心待他们。 | [KJV] | They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. | [和合+] | 那些人热心待2206你们5209,却不是3756好意2573,是要2309离间1576你们5209(原文是把你们关在外面),叫2443你们热心待2206他们0846。 |
|
加4:18 | |
雅4:2 | |
启3:19 | [和合] | 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 | [KJV] | As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. | [和合+] | 凡3745-1437我所疼爱的5368,我1473就责备1651管教3811他;所以3767你要发热心2206,也要2532悔改3340。 |
|