太5:37 | [和合] | 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作“是从恶里出来的”)。 | [KJV] | But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. | [和合+] | 1161你们的5216话3056,是3483,就2077说是3483;不是3756,就说不是3756;若再多4053说,就是出于那恶者(或作:就是从恶4190里1537出来2076的)。 |
|
太18:17 | [和合] | 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。 | [KJV] | And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. | [和合+] | 若是1437不听3878他们0846,就告诉2036教会1577;若是1437不听3878教会1577,就看他2077象5618外邦人1482和2532税吏5057一样。 |
|
太20:26 | |
太20:27 | [和合] | 谁愿为首,就必作你们的仆人。 | [KJV] | And whosoever will be chief among you, let him be your servant: | [和合+] | 谁3739愿2309为1511首4413,就必作2077你们的5216仆人1401。 |
|
路12:35 | [和合] | “你们腰里要束上带,灯也要点着, | [KJV] | Let your loins be girded about, and your lights burning; | [和合+] | 你们5216腰里3751要2077束上带4024,灯3088也2532要点着2545, |
|
徒1:20 | |
徒2:14 | |
徒4:10 | |
徒13:38 | [和合] | 所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。 | [KJV] | Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: | [和合+] | 所以3767,弟兄们0435-0080,你们5213当2077晓得1110:赦0859罪0266的道是由1223这人5127传给2605你们5213的。 |
|
徒28:28 | [和合] | 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受(有古卷在此有 | [KJV] | Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. | [和合+] | 所以3767你们5213当2077知道1110,神2316这救恩4992,如今传给0649外邦人1484,他们也2532必听受0191。(有古卷在此有: |
|
林后12:16 | [和合] | 罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。 | [KJV] | But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. | [和合+] | 罢了2077,我1473自己并没有3756累着2599你们5209,你们却0235有人说,我是5225诡诈3835,用心计1388牢笼2983你们5209。 |
|
加1:8 | [和合] | 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。 | [KJV] | But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. | [和合+] | 但0235无论是2532-1437我们2249,是2228天上3772来的1537使者0032,若传福音2097给你们5213,与我们所传给2097你们5213的不同3844,他就应当2077被咒诅0331。 |
|
加1:9 | [和合] | 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。 | [KJV] | As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. | [和合+] | 我们已经说了4280,现在0737又3825说,若有人1536传福音2097给你们5209,与你们所领受的3880不同3844,他就应当2077被咒诅0331。 |
|
提前3:12 | [和合] | 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。 | [KJV] | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. | [和合+] | 执事1249只要作2077一个3391妇人1135的丈夫0435,好好2573管理4291儿女5043和2532自己的2398家3624。 |
|
雅1:19 | [和合] | 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒; | [KJV] | Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: | [和合+] | 我3450亲爱的0027弟兄们0080,这是你们所知道的,但你们各3956人0444要2077快快5036的听0191,慢慢1021的说2980,慢慢1021的动怒3709, |
|
彼前3:3 | [和合] | 你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰, | [KJV] | Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; | [和合+] | 你们不要3756以2077外面的1855辫1708头髮2359,戴4025金饰5553,穿1745美衣2440为妆饰2889, |
|