王上6:3 | [和合] | 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。 | [KJV] | And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. | [和合+] | 殿1964前6440的廊子0197长0753二十6242肘0520,与殿1004的宽窄7341一样,阔7341十6235肘0520; |
|
王上7:6 | [和合] | 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。 | [KJV] | And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. | [和合+] | 并建造6213有柱子5982的廊子0197,长0753五十2572肘0520,宽7341叁十7970肘0520;在这廊前6440又有廊子0197,廊外有柱子5982和臺阶5646。 |
|
王上7:7 | [和合] | 又建造一廊,其中设立审判的座位;这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。 | [KJV] | Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. | [和合+] | 又建造6213一廊0197,其中设立审判8199的座位3678,这廊0197从地7172到顶7172都用香柏木0730遮蔽5603。 |
|
王上7:8 | [和合] | 廊后院内,有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。 | [KJV] | And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. | [和合+] | 廊0197后院2691内1004有所罗门住3427的宫室1004;工作4639与这工作相同。所罗门8010又为所娶3947法老6547的女儿1323建造6213一宫1004,做法与这廊子0197一样。 |
|
王上7:12 | [和合] | 大院周围有凿成的石头三层,香柏木一层;都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。 | [KJV] | And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. | [和合+] | 大1419院2691周围5439有凿成的石头1496叁7969层2905、香柏木0730一层2905,都照耶和华3068殿1004的内6442院2691和殿1004廊0197的样式。 |
|
王上7:19 | [和合] | 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。 | [KJV] | And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. | [和合+] | 廊子0197的柱5982顶7218径四0702肘0520,刻着百合花7799。 |
|
王上7:21 | [和合] | 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。 | [KJV] | And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. | [和合+] | 他将两根柱子5982立6965在殿1964廊0197前头:右边3233立6965一根,起名8034叫7121雅斤3199;左边8042立6965一根,起名8034叫7121波阿斯1162。 |
|
代上28:11 | [和合] | 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。 | [KJV] | Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, | [和合+] | 大卫1732将殿的游廊0197、旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩3727所1004的样式8403指示5414他儿子1121所罗门8010, |
|
代下3:4 | [和合] | 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘;里面贴上精金。 | [KJV] | And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. | [和合+] | 殿前6440的廊子0197长0753二十6242肘0520,与殿1004的宽窄7341一样,高1363一百3967二十6242肘;里面6441贴上6823精2889金2091。 |
|
代下8:12 | [和合] | 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭。 | [KJV] | Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, | [和合+] | 所罗门8010在耶和华3068的坛4196上,就是在廊子0197前6440他所筑1129的坛上,与耶和华3068献5927燔祭5930; |
|
代下15:8 | [和合] | 亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉;又在耶和华殿的廊前,重新修筑耶和华的坛。 | [KJV] | And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. | [和合+] | 亚撒0609听见8085这话1697和俄德5752儿子1121先知5030亚撒利雅的预言5016,就壮起胆来2388,在犹大3063、便雅悯1144全地0776,并以法莲0669山地2022所夺3920的各城5892,将可憎之物8251尽都除掉5674,又在耶和华3068殿的廊0197前6440重新修筑2318耶和华3068的坛4196; |
|
代下29:7 | [和合] | 封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。 | [KJV] | Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. | [和合+] | 封锁5462廊0197门1817,吹灭3518灯火5216,不在圣所6944中向以色列3478 神0430烧6999香7004,或献5927燔祭5930。 |
|
代下29:17 | [和合] | 从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。 | [KJV] | Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end. | [和合+] | 从正7223月2320初一0259日洁净6942起2490,初八8083日3117到了0935耶和华3068的殿廊0197,用八8083日3117的工夫洁净6942耶和华3068的殿1004,到正7223月2320十六8337-6240日纔洁净完了3615。 |
|
结8:16 | [和合] | 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。 | [KJV] | And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. | [和合+] | 他又领0935我到耶和华3068殿1004的内6442院2691。谁知,在耶和华3068的殿1964门口6607、廊子0197和祭坛4196中间,约有二十6242五2568个人0376背0268向耶和华3068的殿1964,面6440向东方6924拜7812日头8121。 |
|
结40:7 | [和合] | 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。 | [KJV] | And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. | [和合+] | 又有卫房8372,每房长0753一0259竿7070,宽7341一0259竿7070,相隔五2568肘0520。门8179槛5592,就是挨着0681向1004殿的廊0197门8179槛,宽一0259竿7070。 |
|
结40:8 | [和合] | 他又量向殿门的廊子,宽一竿。 | [KJV] | He measured also the porch of the gate within, one reed. | [和合+] | 他又量4058向1004殿门8179的廊子0197,宽一0259竿7070。 |
|
结40:9 | [和合] | 又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。 | [KJV] | Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. | [和合+] | 又量4058门8179廊0197,宽八8083肘0520,墙柱0352厚二8147肘0520;那门8179的廊子0197向着1004殿。 |
|
结40:15 | [和合] | 从大门口到内廊前,共五十肘。 | [KJV] | And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. | [和合+] | 从大门8179口2978到内6442廊0197前,共五十2572肘0520。 |
|
结40:39 | [和合] | 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。 | [KJV] | And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. | [和合+] | 在门8179廊0197内,这边有两8147张桌子7979,那边有两张桌子7979,在其上可以宰杀7819燔祭牲5930、赎罪祭2403牲,和赎愆祭牲0817。 |
|
结40:40 | [和合] | 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。 | [KJV] | And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. | [和合+] | 上到5927朝北6828的门8179口6607,这边3802有两张桌子7979,门8179廊0197那0312边3802也有两张桌子7979。 |
|
结40:48 | [和合] | 于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。 | [KJV] | And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. | [和合+] | 于是他带0935我到殿1004前的廊子0197,量4058廊子0197的墙柱0352。这面厚五2568肘0520,那面厚五2568肘0520。门8179两旁,这边叁7969肘0520,那边叁7969肘0520。 |
|
结40:49 | |
结41:16 | [和合] | 内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子), | [KJV] | The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; | [和合+] | 内6442殿1964、院2691廊0197、门槛5592、严紧0331的窗棂2474,并对着5048门5592槛的叁层7969楼廊0862,从地0776到窗棂2474(窗棂2474都有蔽子3680), |
|
结41:25 | [和合] | 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。 | [KJV] | And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. | [和合+] | 殿1964的门扇1817上雕刻6213基路伯3742和棕树8561,与刻6213在墙7023上的一般。在外头2351廊0197前6440有木槛6086。 |
|
结41:26 | |
结44:3 | [和合] | 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。” | [KJV] | It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. | [和合+] | 至于王5387,他必按王5387的位分,坐3427在其内,在耶和华3068面前6440吃0398饼3899。他必由这门8179的廊0197而入0935,也必由此而出3318。 |
|
结46:2 | [和合] | 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上,不可关闭。 | [KJV] | And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | [和合+] | 王5387要从这门8179的廊0197进入0935,站在门8179框4201旁边。祭司3548要为他预备6213燔祭5930和平安祭8002,他就要在门8179槛4670那里敬拜7812,然后出去3318。这门8179直到晚上6153不可关闭5462。 |
|
结46:8 | [和合] | 王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。 | [KJV] | And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. | [和合+] | 王5387进入0935的时候必由1870这门8179的廊0197而入0935,也必由此1870而出3318。 |
|
珥2:17 | [和合] | 事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣说:“耶和华啊!求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们的 神在哪里呢?” | [KJV] | Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? | [和合+] | 事奉8334耶和华3068的祭司3548要在廊子0197和祭坛4196中间哭泣1058,说0559:耶和华啊3068,求你顾惜2347你的百姓5971,不要使5414你的产业5159受羞辱2781,列邦1471管辖4910他们。为何容列国的人5971说0559:他们的 神0430在那里呢? |
|