何西阿书Hosea [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1:1 [和合] 乌西雅约坦亚哈斯希西家犹大王,约阿施的儿子耶罗波安以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿
    [和合+] 3117乌西雅5818、约坦3147、亚哈斯0271、希西家3169作犹大30634428,约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379作以色列34784428的时候3117,耶和华3068的话1697临到备利0882的儿子1121何西阿1954
    [当代] 上主向备利的儿子何西阿启示的那段时期,犹大国由乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家诸王相继统治;以色列国由约华施的儿子耶罗波安王统治。以下的记载是上主向何西阿讲的话。何西阿的妻子和儿女
    [新译] 犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,也是约阿施的儿子以色列王耶罗波安执政的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
    [钦定] 在乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的日子里,主的话临到备利的儿子何西阿。
    [NIV] The word of the Lord that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Jehoash king of Israel:
    [YLT] A word of Jehovah that hath been unto Hosea, son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel:
    [KJV+] The word1697 of the LORD3068 that came unto Hosea1954, the son1121 of Beeri0882, in the days3117 of Uzziah5818, Jotham3147, Ahaz0271, {and} Hezekiah3169, kings4428 of Judah3063, and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101, king4428 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:2 [和合] 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶1淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行2淫乱,离弃耶和华。”
    [和合+] 耶和华3068初次8462与何西阿1954说话1696,对他19540559:你去32123947淫妇2183为妻0802,也收那从淫乱2183所生的儿女3206;因为这地07762181行淫乱2181,离弃0310耶和华3068
    [当代] 上主第一次藉著何西阿向以色列人讲话的时候,他对何西阿说:「你去结婚吧!你娶的妻子会对你不贞;你们的儿女也会像她一样对你不忠实。同样,以色列全国上下跟那淫妇一样地不忠实,背离了我─上主。」
    [新译] 耶和华初次借着何西阿说话。耶和华对何西阿说:“你去娶一个像娼妓一样的女人,生养像娼妓一样的儿女,因为这地盛行淫乱,离开了耶和华。”
    [钦定] 主初次与何西阿说话,主对他说:你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃主。
    [NIV] When the Lord began to speak through Hosea, the Lord said to him, 'Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the Lord.'
    [YLT] The commencement of Jehovah`s speaking by Hosea. And Jehovah saith unto Hosea, `Go, take to thee a woman of whoredoms, and children of whoredoms, for utterly go a-whoring doth the land from after Jehovah.`
    [KJV+] The beginning8462 of the word1696 of the LORD3068 by Hosea1954. And the LORD3068 said0559 to Hosea1954, Go3212, take3947 unto thee a wife0802 of whoredoms2183 and children3206 of whoredoms2183: for the land0776 hath committed great2181 whoredom2181, {departing} from0310 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:3 [和合] 于是何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。
    [和合+] 于是,何西阿去3212娶了3947滴拉音1691的女儿1323歌篾1586。这妇人怀孕2029,给他生了3205一个儿子1121
    [当代] 于是,何西阿去跟滴拉音的女儿歌蜜结婚。她怀了孕,给何西阿生了一个儿子。
    [新译] 于是他就去娶了滴拉音的女儿歌玛。后来,她怀了孕,给他生了一个儿子。
    [钦定] 于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这女人怀孕,给他生了一个儿子。
    [NIV] So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
    [YLT] And he goeth and taketh Gomer daughter of Diblaim, and she conceiveth and beareth to him a son;
    [KJV+] So he went3212 and took3947 Gomer1586 the daughter1323 of Diblaim1691; which conceived2029, and bare3205 him a son1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:4 [和合] 耶和华何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的3罪,也必使以色列家的国灭4绝。
    [和合+] 耶和华3068对何西阿说0559:给他起名80347121耶斯列3157;因为再过片时4592,我必讨6485耶户30581004在耶斯列3157杀人流血1818的罪,也必使以色列34781004的国4468灭绝7673
    [当代] 上主对何西阿说:「给他取名耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户王室,讨他们祖先在耶斯列大屠杀的血债。我要结束耶户的王朝。
    [新译] 耶和华就对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为不久我就要惩罚耶户家在耶斯列流人血的罪,我要灭绝以色列家的国。
    [钦定] 主对何西阿说:给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必报耶户家在耶斯列杀人流血的仇,也必使以色列家的国止息。
    [NIV] Then the Lord said to Hosea, 'Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
    [YLT] and Jehovah saith unto him, `Call his name Jezreel, for yet a little, and I have charged the blood of Jezreel on the house of Jehu, and have caused to cease the kingdom of the house of Israel;
    [KJV+] And the LORD3068 said0559 unto him, Call7121 his name8034 Jezreel3157; for yet a little4592 {while}, and I will avenge6485 the blood1818 of Jezreel3157 upon the house1004 of Jehu3058, and will cause to cease7673 the kingdom4468 of the house1004 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:5 [和合] 到那日,我必在耶斯列平原折断以色列5弓。”
    [和合+] 到那日3117,我必在耶斯列3157平原6010折断7665以色列3478的弓7198
    [当代] 那一天,我一定要在耶斯列谷摧毁以色列的军队。」
    [新译] “到那日,我要在耶斯列平原折断以色列的弓。”
    [钦定] 到那日,我必在耶斯列谷地折断以色列的弓。
    [NIV] In that day I will break Israel's bow in the Valley of Jezreel.'
    [YLT] and it hath come to pass in that day that I have broken the bow of Israel, in the valley of Jezreel.`
    [KJV+] And it shall come to pass at that day3117, that I will break7665 the bow7198 of Israel3478 in the valley6010 of Jezreel3157.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:6 [和合] 歌篾又怀孕生了一个女儿,耶和华何西阿说:“给她起名叫罗路哈玛(就是“不蒙怜悯”的意思),因为我必不再怜悯以色列6家,决不赦免他们。
    [和合+] 歌篾又怀孕2029生了3205一个女儿1323,耶和华对何西阿说0559:给她起名80347121罗路哈玛3819(就是不蒙怜悯的意思);因为我必不再3254怜悯7355以色列34781004,决5375不赦免5375他们。
    [当代] 歌蜜再怀孕,生了一个女儿。上主告诉何西阿:「给她取名罗‧露哈玛;因为我不再爱以色列这一家,不再饶恕他们。
    [新译] 后来,歌玛又怀孕,生了一个女儿。耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗.路哈玛(“罗.路哈玛”意即”不蒙怜恤”);因为我必不再怜恤以色列家,我决不赦免他们。
    [钦定] 歌篾又怀孕生了一个女儿,神对何西阿说:给她起名叫罗路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,却要把他们全部赶出去。
    [NIV] Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord said to Hosea, 'Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
    [YLT] And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
    [KJV+] And she conceived again2029, and bare3205 a daughter1323. And {God} said0559 unto him, Call7121 her name8034 Loruhamah3819: for I will no more3254 have mercy7355 upon the house1004 of Israel3478; but I will utterly5375 take them away5375.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:7 [和合] 我却要怜悯犹大7家,使他们靠耶和华他们的 神得救;不使他们靠8弓、刀、争战、马匹与马兵得救。”
    [和合+] 我却要怜悯7355犹大30631004,使他们靠耶和华3068―他们的 神0430得救3467,不使他们靠弓7198、刀2719、争战4421、马匹5483,与马兵6571得救3467
    [当代] 然而,我要爱犹大这一家。我是上主,是他们的上帝;我要拯救他们;但我不是用战争,不是用弓箭、刀剑、军马、骑兵解救他们。」
    [新译] “但我要怜恤犹大家,使他们靠耶和华他们的 神得救。我要拯救他们,并不是靠弓、靠刀、靠兵器,也不是靠战马、靠骑兵。”
    [钦定] 我却要怜悯犹大家,使他们靠主他们的神得救,不使他们靠弓、剑、争战、马匹,与马兵得救。
    [NIV] Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them-not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the Lord their God.'
    [YLT] and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.`
    [KJV+] But I will have mercy7355 upon the house1004 of Judah3063, and will save3467 them by the LORD3068 their God0430, and will not save3467 them by bow7198, nor by sword2719, nor by battle4421, by horses5483, nor by horsemen6571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:8 [和合] 歌篾罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
    [和合+] 歌篾给罗路哈玛3819断奶1580以后,又怀孕2029生了3205一个儿子1121
    [当代] 歌蜜给她女儿罗‧露哈玛断奶后又怀孕,生了一个儿子。
    [新译] 罗.路哈玛断奶之后,歌玛又怀孕生了一个儿子。
    [钦定] 歌篾给罗路哈玛断奶以后,又怀孕生了一个儿子。
    [NIV] After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
    [YLT] And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son;
    [KJV+] Now when she had weaned1580 Loruhamah3819, she conceived2029, and bare3205 a son1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:9 [和合] 耶和华说:“给他起名叫罗阿米(就是“非我民”的意思),因为你们不作我的子民,我也不作你们的 神
    [和合+] 耶和华说0559:给他起名80347121罗阿米3818(就是非我民的意思);因为你们不作我的子民5971,我也不作你们的神。
    [当代] 上主告诉何西阿:「给他取名罗‧阿米;因为以色列人不是我的子民,我不是他们的上帝。」以色列的复兴
    [新译] 耶和华说:“给他起名叫罗.阿米(“罗.阿米”意即“非我民”);因为你们不是我的子民,我也不是你们的 神。
    [钦定] 神说:给他起名叫罗阿米;因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。
    [NIV] Then the Lord said, 'Call him Lo-Ammi, for you are not my people, and I am not your God.
    [YLT] and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye [are] not My people, and I am not for you;
    [KJV+] Then said0559 {God}, Call7121 his name8034 Loammi3818: for ye {are} not my people5971, and I will not be your {God}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:10 [和合] “然而以色列的人数必如海9沙,不可量、不可数。从前在什么地方对他们说,你们不是我的10子民;将来在那里必对他们11说,你们是永生 神12儿子。
    [和合+]
    [当代] 以色列的人口要增加,像海沙一样数不尽,量不完。现在上帝对他们说:「你们不是我的子民」;但有一天,他要对他们说:「你们是永生上帝的儿女。」
    [新译] “然而,以色列人的数目,必多如海边的沙,量不尽,数不完。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来要在那里对他们说:‘你们是永活的 神的儿子。’
    [钦定] 然而,以色列儿女的人数必如海沙,不能量,不能数。从前在什么地方对他们说你们不是我的子民,将来在那里必对他们说你们是活神的众子。
    [NIV] 'Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'
    [YLT] and the number of the sons of Israel hath been as the sand of the sea, that is not measured nor numbered, and it hath come to pass in the place where it is said to them, Ye [are] not My people, it is said to them, Sons of the Living God;
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:11 [和合] 犹大13人和以色列人,必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作“从被掳之地上来”),因为耶斯列的日子必为大日。”
    [和合+]
    [当代] 犹大家和以色列家要再一次联合起来,为自己推选一位领袖。他们要在自己的土地上重新繁荣起来。是的,耶斯列的日子要成为一个大日子。
    [新译] 犹大人和以色列人要聚集在一起,为自己立一位首领,并离开那地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10-11节在《马索拉抄本》为2:1-2)
    [钦定] 犹大儿女和以色列儿女必一起聚集,为自己立一个首领,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大。
    [NIV] The people of Judah and the people of Israel will be reunited, and they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
    [YLT] and gathered have been the sons of Judah and the sons of Israel together, and they have appointed to themselves one head, and have gone up from the land, for great [is] the day of Jezreel.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
何西阿书Hosea [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14