Strong's Number: 6544 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6544 פָּרַע para` {paw-rah'}

字根型; TWOT - 1822,1823,1824; 动词
钦定本 - refuse 3, uncover 3, naked 2, avenging 1, avoid 1, go back 1,
bare 1, let 1, made naked 1, set at nought 1, perish 1; 16
1) 行事如领袖 ( 士5:2
2) 放手, 任其落单
2a) (Qal)
2a1) 放手, 放松
2a2) 任其落单, 回避, 忽略
2b) (Niphal) 被放开, 被解开 (缺乏约束) ( 箴29:18
2c) (Hiphil)
2c1) 使避免 ( 出5:4
2c2) 显出缺乏约束 ( 代下28:19
06544
<音译> para`
<词类> 动
<字义> 率领、(头发)松散、解开、让…走、不受约束
<字源> 一原形字根
<神出> 1822 1824 出5:4
<译词> 散4 蓬4 放肆3 弃绝3 旷1 率领1 纵容1 躲避1 轻弃1 返回1 (20)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳וּפָרַע 民5:18 。3单阳3单阳词尾פְרָעֹה 出32:25

未完成式-3单阳יִפְרָע 利21:10 。2复阳תִּפְרָעוּ 利10:6 。叙述式2复阳וַתִּפְרְעוּ 箴1:25 。1单אֶפְרַע 结24:14

祈使式-单阳3单阳词尾פְּרָעֵהוּ 箴4:15

不定词-附属形בִּפְרֹעַ 士5:2

主动分词-单阳פּוֹרֵעַ 箴13:18 箴15:32

被动分词-单阳פָרוּעַ 利13:45 ;פָרֻעַ 出32:25

1. 放手放松。人,不受约束出32:25,25 ;解开头巾表哀悼, 利10:6 利21:10 (禁止祭司); 利13:45 (长大痲疯的要把他的头要弄得松散); 民5:18

2. 任其落单回避箴4:15 ;=忽略箴1:25 利8:33 利13:18 箴15:32 结24:14

二、Niphal被放开
未完成式-3单阳יִפָּרַע 箴29:18 民就放肆

三、Hiphil
完成式-3单阳הִפְרִיעַ 代下28:19

未完成式-2复阳תַּפְרִיעוּ 出5:4

1. 使避免, 出5:4 叫百姓

2. 显出缺乏约束代下28:19 亚哈斯在犹大放肆


06544 para` {paw-rah'}
a primitive root; TWOT - 1822,1823,1824; v
AV - refuse 3, uncover 3, naked 2, avenging 1, avoid 1, go back 1,
bare 1, let 1, made naked 1, set at nought 1, perish 1; 16
1) to lead, act as leader
2) to let go, let loose, ignore, let alone
2a) (Qal)
2a1) to let go, let loose
2a2) to let alone, avoid, neglect
2a3) to loosen
2b) (Niphal) to be let loose, be loosened of restraint
2c) (Hiphil)
2c1) to cause to refrain
2c2) to show lack of restraint
2c3) to let loose restraints

Transliterated: para`
Phonetic: paw-rah'

Text: a primitive root; to loosen; by implication, to expose, dismiss; figuratively, absolve, begin:

KJV --avenge, avoid, bare, go back, let, (make) naked, set at nought, perish, refuse, uncover.



Found 15 references in the Old Testament Bible
出5:4
[和合]埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”
[KJV]And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
[和合+]埃及47144428对他们说0559:摩西4872、亚伦0175!你们为甚么叫百姓597165444639呢?你们去3212担你们的担子5450罢!
出32:25
[和合]摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
[KJV]And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
[和合+]摩西48727200百姓5971放肆6544(亚伦0175纵容6544他们,使他们在仇敌6965中间被讥刺8103),
利10:6
[和合]摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家,为耶和华所发的火哀哭。
[KJV]And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
[和合+]摩西4872对亚伦0175和他儿子1121以利亚撒0499、以他玛03850559:不可蓬头7218散髮6544,也不可撕裂6533衣裳0899,免得你们死亡4191,又免得耶和华向会众5712发怒7107;只要你们的弟兄0251以色列3478全家1004为耶和华所发的83138316哀哭1058
利13:45
[和合]“身上有长大麻风灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:‘不洁净了!不洁净了!’
[KJV]And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
[和合+]身上有长大痲疯6879灾病5061的,他的衣服0899要撕裂6533,也要蓬头7218散髮6544,蒙着5844上唇8222,喊叫7121说:不洁净了2931!不洁净了2931
利21:10
[和合]“在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
[KJV]And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
[和合+]在弟兄0251中作大1419祭司3548、头7218上倒了333248888081、又承接圣职4390-3027,穿了3847圣衣0899的,不可蓬65447218散髮,也不可撕裂6533衣服0899
民5:18
[和合]祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
[KJV]And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
[和合+]祭司3548要叫5975那妇人0802蓬头散髮6544-0802-7218,站在耶和华3068面前6440,把思念2146的素祭4503,就是疑恨7068的素祭4503,放5414在他手3709中。祭司35483027里拿着致咒诅0779的苦47514325
士5:2
[和合]“因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
[和合+]因为以色列3478中有军长6546率领6544,百姓5971也甘心牺牲5068自己,你们应当颂赞1288耶和华3068
代下28:19
[和合]因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
[KJV]For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
[和合+]因为以色列34784428亚哈斯0271在犹大3063放肆6544,大大干46034604耶和华3068,所以耶和华3068使犹大3063卑微3665
箴1:25
[和合]反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
[KJV]But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
[和合+]反轻弃6544我一切的劝戒6098,不肯受0014我的责备8433
箴4:15
[和合]要躲避,不可经过;要转身而去。
[KJV]Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
[和合+]要躲避6544,不可经过5674;要转身7847而去5674
箴8:33
[和合]要听教训,就得智慧,不可弃绝。
[KJV]Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
[和合+]要听8085教训4148就得智慧2449,不可弃绝6544
箴13:18
[和合]弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
[KJV]Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
[和合+]弃绝6544管教4148的,必致贫7389受辱7036;领受8104责备8433的,必得尊荣3513
箴15:32
[和合]弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
[KJV]He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
[和合+]弃绝6544管教4148的,轻看3988自己的生命5315;听从8085责备8433的,却得7069智慧3820
箴29:18
[和合]没有异象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
[KJV]Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.
[和合+]没有异象2377(或译:默示),民5971就放肆6544;惟遵守8104律法8451的,便为有福0835
结24:14
[和合]我耶和华说过的,必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。”
[KJV]I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
[和合+]我―耶和华3068说过的1696必定成就0935,必照话而行6213,必不返回6544,必不顾惜2347,也不后悔5162。人必照你的举动1870行为5949审判8199你。这是主0136耶和华3069说的5002