Strong's Number: 5984 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5984 עַמּוֹנִי `Ammowniy {am-mo-nee'}

源自 05983; TWOT - 1642a; 形容词, 种族名称
AV - Ammonite 17, Ammon 1; 18
亚扪人 = 见 亚扪[5983] "部落之人"
1) 亚扪的后裔和居住在亚扪的居民
05984
<音译> `Ammowniy
<词类> 形、专
<字源> 来自SH5983
<神出> 1642a 申2:20
<译词> 亚扪人14 亚扪3 米乌尼人1 (18)
<解释>
1. 亚扪人,单阳עַמּוֹנִי 申23:3 撒上11:1,2 撒下23:37 代上11:39 拉9:1 ;עַמּוֹן 代下27:5 。复阳עַמֹּנִים 申2:20 王上11:5 代下26:8 尼4:7 。复阴עַמֳּנִיּוֹת 王上11:1 ;עַמֳּונִיּוֹת 尼13:23

2. 米乌尼人,复阳עַמּוֹנִים 代下20:1
05984 `Ammowniy {am-mo-nee'}
patronymically from 05983; TWOT - 1642a; adj
AV - Ammonite 17, Ammon 1; 18
Ammonite = see Ammon "tribal"
1) descendants of Ammon and inhabitants of Ammon

Transliterated: `Ammowniy
Phonetic: am-mo-nee'

Text: patronymically from 5983; an Ammonite or (the adjective) Ammonitish:

KJV --Ammonite(-s).



Found 18 references in the Old Testament Bible
申2:20
[和合](那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
[KJV](That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
[和合+](那地也算为2803利乏音人7497之地0776,先前6440利乏音人74973427在那里,亚扪人59847121他们为散送冥2157
申23:3
[和合]“亚扪人或是摩押人,不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。
[KJV]An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
[和合+]亚扪人5984或是摩押人4125不可入0935耶和华3068的会6951;他们的子孙,虽过十62241755,也永5704-5769不可入0935耶和华3068的会6951
撒上11:1
[和合]亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
[KJV]Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
[和合+]亚扪人5984的王拿辖5176上来5927,对着基列雅比3003-1568安营2583。雅比3003众人0582对拿辖51760559:你与我们立37721285,我们就服事5647你。
撒上11:2
[和合]亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”
[KJV]And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
[和合+]亚扪人5984拿辖51760559:你们若2063由我剜出5365你们各人的右32255869,以此7760凌辱2781以色列众人3478,我就与你们立3772约。
撒下23:37
[和合]亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
[KJV]Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
[和合+]亚扪人5984洗勒6768,比录人0886拿哈莱5171(是给洗鲁雅6870的儿子1121约押3097拿兵器5375-3627的),
王上11:1
[和合]所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
[KJV]But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:
[和合+]所罗门80104428在法老6547的女儿1323之外,又宠爱0157许多7227外邦5237女子0802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东0130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。
王上11:5
[和合]因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
[KJV]For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
[和合+]因为所罗门8010随从3212-0310西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253和亚扪人5984可憎的神8251米勒公4445
代上11:39
[和合]亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
[KJV]Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
[和合+]亚扪人5984洗勒6768,比录人1307拿哈莱5171〈拿哈莱6870是给洗鲁雅的儿子1121约押30975375兵器3627的〉,
代下20:1
[和合]此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。
[KJV]It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
[和合+]此后0310,摩押41241121和亚扪59831121,又有米乌尼人5984,一同来0935攻击4421约沙法3092
代下26:8
[和合]亚扪人给乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他甚是强盛。
[KJV]And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
[和合+]亚扪人5984给乌西雅581854144503。他的名声803432120935埃及4714,因他甚是4605强盛2388
代下27:5
[和合]约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得、小麦一万歌珥、大麦一万歌珥。第二年,第三年,也是这样。
[KJV]He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.
[和合+]约坦与亚扪人5984的王4428打仗3898胜了2388他们,当年8141他们进贡54143701一百3967他连得3603,小麦2406一万6235-0505歌珥3734,大麦8184一万6235-0505歌珥;第二81458141、第叁7992年也是这样。
拉9:1
[和合]这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司,并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
[KJV]Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
[和合+]这事做完了3615,众首领8269来见5066我,说0559:「以色列34785971和祭司3548并利未人3881,没有离绝0914迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人0567,仍效法这些国0776的民5971,行可憎的事8441
尼2:10
[和合]和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
[KJV]When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
[和合+]和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085有人01200935为以色列347811211245好处2896,就甚恼怒3415-7451-1419
尼2:19
[和合]但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和亚拉伯人基善,听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们作什么呢?要背叛王吗?”
[KJV]But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
[和合+]但和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900和亚拉伯人6163基善1654听见8085就嗤笑3932我们,藐视0959我们,说0559:你们做6213甚么1697呢?要背叛47754428么?
尼3:35
[和合]
[KJV]
[和合+]亚扪人5984多比雅2900站在旁边0681,说0559:他们所修造1129的石00682346,就是狐狸7776上去5927也必跐倒6555
尼4:1
[和合]参巴拉听见我们修造城墙,就发怒;大大恼恨,嗤笑犹大人。
[KJV]But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
[和合+]参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163、亚扪人5984、亚实突人0796听见8085修造0724-5927耶路撒冷3389城墙2346,着手进行2490堵塞5640破裂的地方6555,就甚3966发怒2734
尼13:1
[和合]当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:“亚扪人和摩押人永不可入 神的会,
[KJV]On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
[和合+]当日3117,人念7121摩西4872的律法书5612给百姓59710241,遇见4672书上写着3789说,亚扪人5984和摩押人4125永不可入0935 神0430的会6951
尼13:23
[和合]那些日子我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
[KJV]In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
[和合+]那些日子3117,我也见7200犹大人30643427了亚实突0796、亚扪5984、摩押4125的女子为妻0802