Strong's Number: 4135 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4135 מוּל muwl {mool}

字根型; TWOT - 1161; 动词
钦定本 - circumcise 30, destroy 3, cut down 1, needs 1, cut in pieces 1; 36
1) 行割礼
1a) (Qal) 行割礼
1b) (Niphal) 受割礼, 自行割礼
1c) (Hiphil) 使受割礼 (藉武力对敌军强行)
1d) (Hithpolel) 被切除 ( 诗58:7 )
04135
<音译>muwl
<词类>动
<字义>割下、割阳皮、行割礼
<字源>一原形字根
<神出>1161  创17:10
<译词>受割礼8 行割礼5 割礼4 受了割礼4 剿灭3 受过割礼3 行了割礼2 除掉2 割下1 受1 必须受1 砍断1 (35)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳מָל 书5:4 。连续式3单阳וּמָל 申30:6 。连续式2单阳וּמַלְתָּה 出12:44 。3复מָלוּ 书5:5,7 。连续式2复阳וּמַלְתֶּם 申10:16

未完成式-叙述式3单阳וַיָּמָל 创17:23

祈使式-单阳מֹל 书5:2

被动分词-单阳מוּל 耶9:25 。复阳מֻלִים 书5:5

1. 行割礼。带受词:עָרְלָתָם בְּשַׂר包皮的肉, 创17:23给以撒行了割礼创21:4 出12:44 书5:2,3,4,5,7,7 。

二、Niphal
完成式-3单阳נִמּוֹל 创17:26 。3复阳נִמֹּלוּ 创17:27

未完成式-3单阳יִמּוֹל 创17:12 。叙述式3复阳וַיִּמֹּלוּ 创34:24

祈使式-复阳הִמֹּלוּ 耶4:4

不定词-独立形הִמּוֹל 创17:10 。附属形הִמֹּל 创34:15 。附属形3单阳词尾הִמֹּלוֹ 创17:24,25 。

分词-复阳נִמֹּלִים 创34:22

1. 受割礼创17:24,25 利12:3

三、Polel
未完成式-3单阳יְמוֹלֵל 诗90:6 割下

四、Hiphil
未完成式-1单3复阳词尾אֲמִילַם 诗118:10,11,12 ,剿灭他们

五、Hithpolel
未完成式-祈愿式3复阳יִתְמֹלָלוּ 诗58:7 愿箭头仿佛砍断。*

04135 muwl {mool}
a primitive root; TWOT - 1161; v
AV - circumcise 30, destroy 3, cut down 1, needs 1, cut in pieces 1; 36
1) to circumcise, let oneself be circumcised, cut, be cut off
1a) (Qal) to circumcise
1b) (Niphal) to be circumcised, circumcise oneself
1c) (Hiphil) to cause to be circumcised
1c1) of destruction (fig.)
1d) (Hithpolel) to be cut off
1e) (Polel) cut down

Transliterated: muwl
Phonetic: mool

Text: a primitive root; to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy:

KJV --circumcise(-ing), selves), cut down (in pieces), destroy, X must needs.



Found 31 references in the Old Testament Bible
创17:10
[和合]你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
[KJV]This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
[和合+]你们所有的男子2145都要受割礼4135;这就是我与你并你的后裔2233所立的约1285,是你们所当遵守8104的。
创17:12
[和合]你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
[KJV]And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
[和合+]你们世世代代1755的男子2145,无论是家1004里生的3211,是在你后裔2233之外用银子3701从外人1121-5236买的4736,生下来第八80833117,都要受割礼4135
创17:13
[和合]你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
[KJV]He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[和合+]你家1004里生的3211和你用银子3701买的4736,都必须4135受割礼4135。这样,我的约1285就立在你们肉体1320上作永远5769的约1285
创17:23
[和合]正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
[KJV]And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
[和合+]正当6106那日3117,亚伯拉罕0085遵着 神0430的命1696,给3947他的儿子1121以实玛利3458和家1004里的一切0582男子2145,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701买的4736,都行了割礼4135
创17:24
[和合]亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
[KJV]And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[和合+]亚伯拉罕0085受割礼4135的时候年1121九十867386728141
创17:25
[和合]他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
[KJV]And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[和合+]他儿子1121以实玛利3458受割礼4135的时候年1121十叁6240-79698141
创17:26
[和合]正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。
[KJV]In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
[和合+]正当6106那日3117,亚伯拉罕0085和他儿子1121以实玛利3458一同受了割礼4135
创17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]1004里所有的人0582,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701从外人1121-5236买的4736,也都一同受了割礼4135
创21:4
[和合]以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
[KJV]And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
[和合+]以撒生下来第八80833117-1121,亚伯拉罕0085照着 神0430所吩咐的6680,给以撒3327行了割礼4135
创34:15
[和合]惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
[KJV]But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
[和合+]唯有一件2063纔可以应允0225:若你们所有的男丁2145都受割礼4135,和我们一样,
创34:17
[和合]倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
[KJV]But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
[和合+]倘若你们不听从8085我们受割礼4135,我们就带3947着妹子1323走了1980
创34:22
[和合]惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁,都要受割礼,和他们一样。
[KJV]Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
[和合+]唯有一件事2063我们必须做,他们0582纔肯应允0225和我们同住3427,成为一样0259的人民5971:就是我们中间所有的男丁2145都要受割礼4135,和他们一样。
创34:24
[和合]凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁,都受了割礼。
[KJV]And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
[和合+]凡从城58928179出入3318的人就都听从8085哈抹2544和他儿子1121示剑7927的话;于是凡从城58928179出入3318的男丁2145都受了割礼4135
出12:44
[和合]但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
[KJV]But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
[和合+]但各人0376用银子37014736的奴仆5650,既受了割礼4135就可以吃0398
出12:48
[和合]若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就象本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
[KJV]And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
[和合+]若有外人1616寄居1481在你们中间,愿向耶和华30686213逾越节6453,他所有的男子2145务要受割礼4135,然后纔容他前来7126遵守6213,他也就象本地07760249一样;但未受割礼的6189,都不可吃0398这羊羔。
利12:3
[和合]第八天要给婴孩行割礼。
[KJV]And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
[和合+]第八80663117,要给婴孩行割礼4135
申10:16
[和合]所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[KJV]Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
[和合+]所以你们要将心3824里的污秽6190除掉4135,不可再硬着颈项6203-7185
申30:6
[和合]耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
[KJV]And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
[和合+]耶和华3068―你 神0430必将你心里3824和你后裔2233心里3824的污秽除掉4135,好叫你尽心3824尽性53150157耶和华3068―你的 神0430,使你可以存活2416
书5:2
[和合]那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。
[KJV]At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
[和合+]那时6256,耶和华3068吩咐约书亚30910559:你制造6213火石66972719,第二次8145给以色列347811217725割礼4135
书5:3
[和合]约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。
[KJV]And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
[和合+]约书亚3091就制造6213了火石66972719,在除皮61901389那里给以色列34781121行割礼4135
书5:4
[和合]约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
[KJV]And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
[和合+]约书亚3091行割礼4135的缘故1697,是因为从埃及4714出来3318的众民5971,就是一切能打仗4421的男丁0582,出了3318埃及4714以后,都死4191在旷野4057的路1870上。
书5:5
[和合]因为出来的众民都受过割礼,惟独出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。
[KJV]Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.
[和合+]因为3588出来3318的众民5971都受过割礼4135;惟独出3318埃及4714以后、在旷野4057的路1870上所生3209的众民5971都没有受过割礼4135
书5:7
[和合]他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。
[KJV]And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
[和合+]他们的子孙1121,就是耶和华所兴起来6965接续他们的,都没有受过割礼6189;因为在路1870上没有给他们行割礼4135,约书亚3091这纔给他们行了4135
书5:8
[和合]国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。
[KJV]And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
[和合+]国民1471都受完了8552割礼4135,就住3427在营4264中自己的地方,等到痊愈2421了。
诗58:7
[和合]愿他们消灭如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
[KJV]Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
[和合+]愿他们消灭3988,如急流的19804325一般;他们瞅准1869射箭2671的时候,愿箭头彷彿砍断4135
诗90:6
[和合]早晨发芽生长,晚上割下枯干。
[KJV]In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
[和合+]早晨1242发芽6692生长2498,晚上6153割下4135枯乾3001
诗118:10
[和合]万民围绕我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。
[KJV]All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
[和合+]万民1471围绕5437我,我靠耶和华3068的名8034必剿灭4135他们。
诗118:11
[和合]他们环绕我,围困我,我靠耶和华的名,必剿灭他们。
[KJV]They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
[和合+]他们环绕5437我,围困5437我,我靠耶和华3068的名8034必剿灭4135他们。
诗118:12
[和合]他们如同蜂子围绕我,好象烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
[KJV]They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
[和合+]他们如同蜂子1682围绕5437我,好象烧荆棘6975的火0784,必被熄灭1846;我靠耶和华3068的名8034,必剿灭4135他们。
耶4:4
[和合]犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!”
[KJV]Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
[和合+]犹大30630376和耶路撒冷3389的居民3427哪,你们当自行割礼4135,归耶和华3068,将心3824里的污秽除掉5493;恐怕我的忿怒25346440你们的恶74554611发作3318,如火0784着起1197,甚至无人能以熄灭3518
耶9:25
[和合]耶和华说:“看哪!日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
[KJV]Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
[和合+]耶和华30685002:看哪,日子3117将到0935,我要刑罚6485一切受过割礼4135、心却未受割礼的6190