Strong's Number: 618 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

618 apolambano {ap-ol-am-ban'-o}
源自5752983; 动词
AV - receive 10, take aside 1, receive ... again 1; 12
1) 得到
2) 收回, 找回
3) 拿走, 拿开, 拿到一边
4) 热诚款待任何人 ( 约3:8 )
00618 ἀπολαμβάνω 动词
未ἀπολή(μ)ψομαι﹔2不定式ἀπέλαβον;2不定式关分ἀπολαβόμενος。
一、接受τὶ某物:τ. υἱοθεσίαν儿子的名分, 加4:5 。用作商业术语(参ἀπέχω)受过-τὰ ἀγαθά σου 你生前享过福路16:25 。特别指报酬-ἀ. πολλαπλασίονα许多倍, 路18:30 异版:ἄξια ἀ. 所的与…相称, 路23:41 ; μισθὸν πλήρη满足的赏赐, 约贰1:8 ; ἀντιμισθίαν ἀ.报应, 罗1:27 ; ἀπὸ κυρίου α. τ. ἀνταπόδοσιν 从主那里必得著基业, 西3:24

二、「复得寻回收回」。τὰ ἴσα如数收回路6:34 。ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν 他无灾无病(的回来), 路15:27

三、「携领」。用于人,关身: ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν 耶稣离开众人到一边去, 可7:33

四、「迎接」。 约叁1:8 异版。*
618 apolambano {ap-ol-am-ban'-o}
from 575 and 2983;; v
AV - receive 10, take aside 1, receive ... again 1; 12
1) to receive
1a) of what is due or promised
2) to take again or back, to recover
2a) to receive by way of retribution
3) to take from others, take apart or aside
4) to receive any one hospitably

Transliterated: apolambano
Phonetic: ap-ol-am-ban'-o

Text: from 575 and 2983; to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside:

KJV --receive, take.



Found 11 references in the New Testament Bible
可7:33
[和合]耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
[KJV]And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
[和合+]耶稣242406180846离开0575众人3793,到2596一边2398去,就用指头11470906他的0846耳朵3775,吐唾沫44290680他的0846舌头1100
路6:34
[和合]你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
[KJV]And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
[和合+]你们52131437借给1155人,指望1679-167938443739收回0618,有2076甚么4169可酬谢5485的呢?就是罪人02682532借给1155罪人0268,要2443如数2470收回0618
路15:27
[和合]仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’
[KJV]And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
[和合+]仆人说2036:你4675兄弟0080来了2240;你4675父亲3962因为375406180846无灾无病的5198回来,把肥4618牛犊3448宰了2380
路16:25
[和合]亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
[KJV]But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
[和合+]亚伯拉罕00112036:儿阿5043,你该回想50434771生前1722-4675-2222享过06180018,拉撒路29762532-3668受过苦2556;如今3568他在这里3592得安慰3870,你47711161受痛苦3600
路18:30
[和合]没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
[KJV]Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
[和合+]没有207617225129254033640618百倍4179,在172220640165不得永01662222的。
路23:41
[和合]我们是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称;但这个人没有作过一件不好的事;”
[KJV]And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
[和合+]我们2249是应该的1346,因1063我们3739所受0618的与我们所做4238的相称0514,但1161这个人3778没有3762做过4238一件不好的事0824
罗1:27
[和合]男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
[KJV]And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
[和合+]男人0730也是5037-2532如此3668,弃了0863女人2338顺性的5446用处5540,慾37151572攻心,彼此贪恋1519-0240,男0730172207302716可羞耻的0808事,就25321722自己1438身上受0618这妄为4106当得的1163报应0489
加4:5
[和合]要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
[KJV]To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
[和合+]2443把律法3551以下5259的人赎1805出来,叫2443我们得着0618儿子的名分5206
西3:24
[和合]因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所事奉的乃是主基督。
[KJV]Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
[和合+]3754你们知道149205752962那里必得着0618基业2817为赏赐0469;你们所事奉的1398乃是主2962基督5547
约贰1:8
[和合]你们要小心,不要失去你们(有古卷作“我们”)所作的工,乃要得着满足的赏赐。
[KJV]Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
[和合+]你们1438要小心0991,不要3363失去0622你们(有古卷:我们)所做的工2038,乃要0235得着0618满足的4134赏赐3408
约叁1:8
[和合]所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。
[KJV]We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
[和合+]所以3767我们2249应该3784接待0618这样的人5108,叫2443我们与他们一同为真理0225做工4904