Strong's Number: 4386 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4386 proteron {prot'-er-on}
4387的中性字, 作副词用(不论有没有冠词); 形容词
AV - before + 3588 3, first 2, former 2, before 2,
at the first + 3588 1; 10
1) 以前的, 早先的
1a) 指时间上
04386 πρότερον, α ον形容词,副词
(七十士译)πρό之复合字-用于时间,「更早的」。
一、形容词(七十士译)「以前的更早的」:ἡ πρ. ἀναστροφή从前行为, 弗4:22

二、用中性πρότερον作副词,「更早以前从前」(七十士译)。
A. 无冠词:反于νῦν现在。πρότερον-ἔπειτα-后, 来7:27 。在πρ.所表示的时间之后的时间常没有写出,但由文下文可知,「更早从前先前」, 约7:50 异版, 约7:51 公认经文; 林后1:15 提前1:13 公认经文; 来4:6

B. 带冠词:作为形容词αἱ πρότερον ἡμέρας日, 来10:32 。αἱ πρ. ἐπιθυμίαι以前的私欲, 彼前1:14 。作为副词τὸ πρότερον,「以前从前」, 约6:62 约7:50 异版; 约9:8 提前1:13头一次加4:13 可能是。虽译为,亦有可能;但由语言之观点,则不可能立论说保罗是想分辨前后之探访。
4386 proteron {prot'-er-on}
neuter of 4387 as adverb (with or without the art.);; adj
AV - before + 3588 3, first 2, former 2, before 2,
at the first + 3588 1; 10
1) before, prior
1a) of time, former

Transliterated: proteron
Phonetic: prot'-er-on

Text: neuter of 4387 as adverb (with or without the art.); previously:

KJV --before, (at the) first, former.



Found 10 references in the New Testament Bible
约6:62
[和合]倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
[KJV]What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
[和合+]倘或3767-1437你们看见233404445207升到0305他原来4386所在2258之处3699,怎么样呢?
约7:51
[和合]“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
[KJV]Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
[和合+]不先4386-33620191-3844本人0846的口供,2532不知道1097他所做4160的事5101,难道2919-0000我们的2257律法3551还定2919-33610444的罪么?
约9:8
[和合]他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
[KJV]The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
[和合+]3767他的邻舍10692532那素常4386233408463754讨饭的5185,就说3004:这377837562076那从前坐着2521讨饭的4319人么?
林后1:15
[和合]我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;
[KJV]And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
[和合+]我既然2532这样5026深信4006,就早4386有意10142064-4314你们5209那里去,叫你们再得2192益处5485
加4:13
[和合]你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
[KJV]Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
[和合+]你们知道1492我头一次4386传福音2097给你们5213,是因为1223身体4561有疾病0769
提前1:13
[和合]我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。
[KJV]Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
[和合+]我从前43865607亵渎神0989的,逼迫人的1376,侮慢人的5197;然而0235我还蒙了怜悯1653,因3754我是不信0570不明白0050的时候而做4160的。
来4:6
[和合]既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
[KJV]Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
[和合+]1893-3767有必06201525安息的人5100-0846,那先前4386听见福音的2097,因为1223不信从0543,不得3756进去1525
来7:27
[和合]他不象那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
[KJV]Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
[和合+]373937565618那些大祭司0749,每日2596-2250必须2192-031843865228自己的23980266,后1899为百姓的2992罪献03992378;因为1063-5124他只一次2178将自己1438献上0399,就把这事成全了4160
来10:32
[和合]你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难:
[KJV]But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
[和合+]你们要1161追念036343862250,蒙了光照5461以后所忍受52784183争战0119的各样苦难3804
彼前1:14
[和合]你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
[KJV]As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
[和合+]你们既作5613顺命的5218儿女5043,就不要3361效法4964从前4386蒙昧无知0052的时候那放纵私慾1939的样子。