Strong's Number: 2875 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2875 kopto {kop'-to}
字根字; TDNT - 3:830,453; 动词
AV - bewail 2, lament 2, cut down 2, wail 1, mourn 1; 8
1) 切断 ( 太21:8 可11:8 )
2) 搥胸(以示哀悼)
02875 κόπτω 动词
不完ἔκοπτον;1不定式ἔκοψα;关ἐκοψάμην;未关κόψομαι;完被分κεκομμένος;2不定式被ἐκόπην。
一、主动:「)」。τὶ ἀπό(或ἔκ)τινος 从某物砍下某物-κλάδους ἀπὸ τ. δένδρων 从树上砍下枝子, 太21:8 。στιβάδας ἐκ τῶν ἀγρῶν由田间砍下来的枝叶, 可11:8赛44:14 ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ; 代下2:15 )。

二、关身:「搥胸」以示哀伤。独立用法:「(大大的哀哭」( 王上13:29 异版; 亚7:5太24:30 太11:17 路23:27 。后接直接受格:哀悼某人创23:2 撒上25:1 等) 路8:52 ;参 路23:27 。或ἐπί τινα为某人哀哭( 撒下1:12 撒下11:26 异版) 启1:7 启18:9 。*
2875 kopto {kop'-to}
a root word; TDNT - 3:830,453; v
AV - bewail 2, lament 2, cut down 2, wail 1, mourn 1; 8
1) to cut, strike, smite
2) to cut from, cut off
3) to beat one's breast for grief

Transliterated: kopto
Phonetic: kop'-to

Text: a primary verb; to "chop"; specially, to beat the breast in grief:

KJV --cut down, lament, mourn, (be-)wail. Compare the base of 5114.



Found 8 references in the New Testament Bible
太11:17
[和合]‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不捶胸。’
[KJV]And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
[和合+]我们向你们5213吹笛0832,你们不3756跳舞3738;我们向你们5213举哀2354,你们不3756捶胸2875
太21:8
[和合]众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。
[KJV]And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
[和合+]众人3793多半4118把衣服244047661722路上3598;还1161有人0243砍下2875树枝2798253247661722路上3598
太24:30
[和合]那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[KJV]And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[和合+]那时5119,人04445207的兆头4592要显53161722天上3772,地上1093的万39565443都要哀哭2875。他们要看见370004445207,有3326能力1411,有大4183荣耀1391.,驾着1909天上3772的云3507降临2064
可11:8
[和合]有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
[KJV]And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
[和合+]有许多4183人把衣服2440476615193598上,也11610243人把田间的树1186474628751537来,2532476615193598上。
路8:52
[和合]众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
[KJV]And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
[和合+]众人3956都为这女儿哀哭2799捶胸2875。耶稣说2036:不要33612799。他不是3756死了0599,是睡着了2518
路23:27
[和合]有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。
[KJV]And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
[和合+]有许多4183-4128百姓2992跟随0190耶稣,内中有好些妇女1135;妇女们为他0846号咷2875痛哭2354
启1:7
[和合]看哪!他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。
[KJV]Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
[和合+]看哪2400,他驾33263507降临2064!众39563788要看见37000846,连刺15740846的人也要2532看见他;地上的109339565443都要因19090846哀哭2875。这话是真实的3483。阿们0281
启18:9
[和合]地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
[KJV]And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
[和合+]地上1093的君王0935,素来与33260846行淫4203、一同奢华4763的,看见099144510846的烟2586,就必为他0846哭泣2799哀号2875