Strong's Number: 2486 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2486 ichthus {ikh-thoos'}
不确定近似于何字; 阳性名词
AV - fish 20; 20
1) 鱼
02486 ἰχθύς (或拼作ἰχθῦς) ύος, ὁ 名词
直受复ἰχθύας。「」。用作食物: 太7:10 太14:17,19 太15:36 太17:27 可6:38,41,43 路5:6,9 路9:13,16 路11:11 路24:42 约21:6,8,11 。鱼的形体: 林前15:39 。犹太人不吃无鳞无翅的鱼(参 利11:9-12 申14:9,10 )。*
2486 ichthus {ikh-thoos'}
of uncertain affinity;; n m
AV - fish 20; 20
1) a fish

Transliterated: ichthus
Phonetic: ikh-thoos'

Text: of uncertain affinity; a fish:

KJV --fish.



Found 17 references in the New Testament Bible
太7:10
[和合]求鱼,反给他蛇呢?
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
[和合+]01542486,反给192908463789呢?
太14:17
[和合]门徒说:“我们这里只有五个饼,两条鱼。”
[KJV]And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
[和合+]门徒说3004:我们这里56023756-15082192五个40020740,两条14172486
太14:19
[和合]于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
[KJV]And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
[和合+]于是2532吩咐2753众人37930347在草5528地上1909,就2532拿着2983这五个40020740,两条14172486,望着03083772祝福2127,擘开28060740,递给1325门徒3101,门徒31011161递给众人3793
太15:36
[和合]拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒;门徒又递给众人。
[KJV]And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
[和合+]拿着2983这七个203307402532几条鱼2486,祝谢了2168,擘开2806,递给1325门徒3101;门徒31011161递给众人3793
太17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]1161恐怕3363触犯(触犯:原文是绊倒4624)他们0846,你且往海2281边去4198钓鱼,把先4412钓上来0305的鱼2486拿起来01422532开了0455他的08464750,必得2147一块钱4715,可以拿去29831325他们0846,作047346751700的税银。
可6:38
[和合]耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
[KJV]He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
[和合+]耶稣说3004:你们有2192多少42140740,可以去5217看看1492。他们知道了1097,就说3004:五个4002饼,两条14172486
可6:41
[和合]耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
[KJV]And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
[和合+]耶稣拿着2983这五个40020740,两条14172486,望着0308-15193772祝福2127,擘开26220740,递给1325门徒3101,摆在众人面前3908,也2532把那两条14172486分给3307众人3956
可6:43
[和合]门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
[KJV]And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
[和合+]门徒就2532把碎饼2801碎鱼2486收拾起来0142,装满了4134十二个1427篮子2894
路5:6
[和合]他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
[KJV]And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
[和合+]他们下了网,就圈住4788许多4183-41282486,网1350险些裂开1284
路5:9
[和合]他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
[KJV]For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
[和合+]08462532一切3956同在4862的人都惊讶4023-22853739一网0061所打4815的鱼2486
路9:13
[和合]耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。”
[KJV]But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
[和合+]耶稣说2036:你们52101325他们08465315罢!门徒说2036:我们22543756-15264119-2228有五个40020740,两条14172486,若不1509419815195126许多395629920059食物1033就不够。
路9:16
[和合]耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。
[KJV]Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
[和合+]耶稣拿着2983这五个40020740,两条14172486,望030815193772祝福2127,擘开2622,递给1325门徒3101,摆在3908众人3793面前。
路11:11
[和合]你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?
[KJV]If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
[和合+]你们5216中间作父亲的3962-5101,谁有儿子520701540740,反给1929-33610846石头3037呢?求鱼2486,反拿蛇0846047324861929-33610846呢?
路24:42
[和合]他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”)。
[KJV]And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
[和合+]他们便116119290846一片331337022486。(有古卷在此有:和2532一块蜜房3193-2781。)
约21:6
[和合]耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
[KJV]And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
[和合+]耶稣说2036:你们把网1350090615194143的右15193313,就2532必得着2147。他们便3767撒下0906网去,竟253216703765上来了,因为05752486甚多4128
约21:8
[和合]其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。
[KJV]And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
[和合+]其余0243的门徒31010575109337563112023556130575二百12501250(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在2064小船4142上把那网135024864951过来。
林前15:39
[和合]凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
[KJV]All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
[和合+]3956肉体4561各有不375608460235-33030444是一样0243,兽29341161是一样0243,鸟44211161是一样0243,鱼24861161是一样0243