1848 exoutheneo {ex-oo-then-eh'-o} 1847的变异型; 动词 AV - despise 6, set at nought 3, esteem lease 1, contemptible 1; 11 1) 看不起, 瞧不上眼, 不放在眼里, 完全地藐视 |
01848 ἐξουθενέω 或ἐξουθενόω 动词 1不定式ἐξουθένησα;完被ἐξουθένημαι。
一、「 藐视, 轻看」τινά某人, 路18:9 罗14:3,10 林前16:11 。ἐξουθενημένος 轻看的,οἱ ἐ. 受轻看的人, 林前6:4 ;τὰ ἐ. 受轻看的事, 林前1:28 。指使徒出现在人前时之说话能力(平行于ἀσθενής软弱):令人 藐视,※ 林后10:10 。 τ. πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε 加4:14 之意义不清楚,因混有二个观念:「在我身体软弱时,你们没有轻看我」及「你们没有因我身体的软弱受试探轻看我」。见二。
二、「 鄙弃」。( 撒上8:7 ) 帖前5:20 徒4:11 。由于διαπύω τι之意义「弃绝某事物」确定,περιπτύω也是,因而可能将 加4:14 (见一)译为:「你们没有轻看我,也没有因我身体的缘故受试探而厌弃我。」
三、「 轻蔑」τινά某人, 路23:11 。被动: 可9:12 异版。* |
1848 exoutheneo {ex-oo-then-eh'-o} a variation of 1847;; v AV - despise 6, set at nought 3, esteem lease 1, contemptible 1; 11 1) to make of no account, despise utterly |
路18:9 | |
路23:11 | [和合] | 希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。 | [KJV] | And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. | [和合+] | 希律2264和4862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。 |
|
徒4:11 | [和合] | 他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 | [KJV] | This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. | [和合+] | 他3778是2076你们5216匠人3618所弃1848的石头,已成了1096房角1137的1519头块2776石头3037。 |
|
罗14:3 | [和合] | 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。 | [KJV] | Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. | [和合+] | 吃的人2068不可3361轻看1848不3361吃的人2068;不3361吃的人2068不可3361论断2919吃的人2068;因为1063神2316已经收纳4355他0846了。 |
|
罗14:10 | [和合] | 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。 | [KJV] | But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. | [和合+] | 你4771这个人,为甚么5101论断2919弟兄0080呢?又2228-2532为甚么5101轻看1848弟兄0080呢?因1063我们都3956要站在神的臺0968前3936。 |
|
林前1:28 | [和合] | 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的; | [KJV] | And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: | [和合+] | 神2316也2532拣选了1586世2889上卑贱0036的,2532被人厌恶1848的,以及2532那3588无3361有的5607,为2443要废掉2673那有的5607。 |
|
林前6:4 | [和合] | 既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗? | [KJV] | If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. | [和合+] | 既是3767这样3303,你们若1437有2192今生0982的事当审判2922,是派2523教会1577所轻看1848的人审判么? |
|
林前16:11 | |
林后10:10 | [和合] | 因为有人说:“他的信又沉重,又利害;及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。” | [KJV] | For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. | [和合+] | 因为3754有人说5346:他的信1992-3303又沉重0926又2532利害2478,及至1161见面4983-3952,却是气貌不扬0772,言语3056粗俗的1848。 |
|
加4:14 | |
帖前5:20 | [和合] | 不要藐视先知的讲论。 | [KJV] | Despise not prophesyings. | [和合+] | 不3361要藐视1848先知的讲论4394。 |
|