Strong's Number: 1848 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1848 exoutheneo {ex-oo-then-eh'-o}
1847的变异型; 动词
AV - despise 6, set at nought 3, esteem lease 1, contemptible 1; 11
1) 看不起, 瞧不上眼, 不放在眼里, 完全地藐视
01848 ἐξουθενέω 或ἐξουθενόω 动词
1不定式ἐξουθένησα;完被ἐξουθένημαι。
一、「藐视轻看」τινά某人, 路18:9 罗14:3,10 林前16:11 。ἐξουθενημένος 轻看的,οἱ ἐ.受轻看的人, 林前6:4 ;τὰ ἐ.受轻看的事, 林前1:28 。指使徒出现在人前时之说话能力(平行于ἀσθενής软弱):令人藐视,※ 林后10:10 。 τ. πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου οὐκ ἐξουθενήσατε 加4:14 之意义不清楚,因混有二个观念:「在我身体软弱时,你们没有轻看我」及「你们没有因我身体的软弱受试探轻看我」。见二。

二、「鄙弃」。( 撒上8:7帖前5:20 徒4:11 。由于διαπύω τι之意义「弃绝某事物」确定,περιπτύω也是,因而可能将 加4:14 (见一)译为:「你们没有轻看我,也没有因我身体的缘故受试探而厌弃我。」

三、「轻蔑」τινά某人, 路23:11 。被动: 可9:12 异版。*
1848 exoutheneo {ex-oo-then-eh'-o}
a variation of 1847;; v
AV - despise 6, set at nought 3, esteem lease 1, contemptible 1; 11
1) to make of no account, despise utterly

Transliterated: exoutheneo
Phonetic: ex-oo-then-eh'-o

Text: a variation of 1847 and meaning the same:

KJV --contemptible, despise, least esteemed, set at nought.



Found 11 references in the New Testament Bible
路18:9
[和合]耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
[KJV]And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
[和合+]耶稣24244314那些5100-3588仗着3982-1909自己14381526义人1342,藐视1848别人3062的,设2036一个5026比喻3850
路23:11
[和合]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
[KJV]And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
[和合+]希律22644862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。
徒4:11
[和合]他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
[KJV]This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
[和合+]37782076你们5216匠人3618所弃1848的石头,已成了1096房角11371519头块2776石头3037
罗14:3
[和合]吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
[KJV]Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
[和合+]吃的人2068不可3361轻看18483361吃的人2068;不3361吃的人2068不可3361论断2919吃的人2068;因为10632316已经收纳43550846了。
罗14:10
[和合]你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
[KJV]But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
[和合+]4771这个人,为甚么5101论断2919弟兄0080呢?又2228-2532为甚么5101轻看1848弟兄0080呢?因1063我们都3956要站在神的臺09683936
林前1:28
[和合]神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的;
[KJV]And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
[和合+]23162532拣选了15862889上卑贱0036的,2532被人厌恶1848的,以及253235883361有的5607,为2443要废掉2673那有的5607
林前6:4
[和合]既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
[KJV]If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
[和合+]既是3767这样3303,你们若14372192今生0982的事当审判2922,是派2523教会1577所轻看1848的人审判么?
林前16:11
[和合]所以无论谁,都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
[KJV]Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
[和合+]所以3767,无论33615100都不可藐视18480846,只要116143110846平安1515前行,叫2443他到43143165这里来2064,因1063我指望155108463326弟兄们0080同来。
林后10:10
[和合]因为有人说:“他的信又沉重,又利害;及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
[KJV]For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
[和合+]因为3754有人说5346:他的信1992-3303又沉重09262532利害2478,及至1161见面4983-3952,却是气貌不扬0772,言语3056粗俗的1848
加4:14
[和合]你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
[KJV]And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
[和合+]你们为17223450身体4561的缘故受试炼3986,没有3756轻看1848我,也没有3761厌弃1609我,反倒0235接待12093165,如同56132316的使者0032,如同5613基督5547耶稣2424
帖前5:20
[和合]不要藐视先知的讲论。
[KJV]Despise not prophesyings.
[和合+]3361要藐视1848先知的讲论4394