Strong's Number: 1490 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1490 ei de me(ge) {i deh may'-(gheh)}
源自 1487, 1161, 和 3361(有时又加上 1065); 连接词
AV - or else 3, else 4, if not 2, if otherwise 2, if not 1,
or else 1, otherwise 1; 14
1) 否则, 若是不能
01490 εἰδε μή ﹝γε﹞
参SG1487己三。
1490 ei de me(ge) {i deh may'-(gheh)}
from 1487, 1161, and 3361 (sometimes with 1065 added);; conj
AV - or else 3, else 4, if not 2, if otherwise 2, if not 1,
or else 1, otherwise 1; 14
1) otherwise, but if not

Transliterated: ei de me(ge)
Phonetic: i deh may'-(gheh)

Text: from 1487, 1161, and 3361 (sometimes with 1065 added); but if not:

KJV --(or) else, if (not, otherwise), otherwise.



Found 12 references in the New Testament Bible
太6:1
[和合]“你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
[KJV]Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
[和合+]你们5216要小心4337,不可3361将善事16544160在人0444的面前1715,故意叫4314他们0846看见2300,若是这样1490,就不能37562192你们5216377239623844赏赐3408了。
太9:17
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了;惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
[KJV]Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
[和合+]也没有3761人把新350136310906在旧3820皮袋07791519;若是这样1490,皮袋0779就裂开4486,酒3631漏出来1632,连皮袋07792532坏了0622。惟独0235把新350136310906在新2537皮袋07791519,两样02972532都保全了4933
可2:21
[和合]没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
[KJV]No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
[和合+]没有人3762把新004644701976在旧3820衣服24401909,恐怕1490所补上的41382537布带坏了01423820衣服,破的49782532更大了1096-5501
可2:22
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
[和合+]2532没有人3762把新350136310906在旧3820皮袋07791519,恐怕1490酒把皮袋0779裂开4486,酒36312532皮袋0779就都坏了1632;惟0235把新350136310992在新2537皮袋07791519
路5:36
[和合]耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
[KJV]And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
[和合+]耶稣242425323004一个比喻3850,对4314他们0846说:没有人3762把新2537衣服2440撕下1911一块1915来补在1909旧衣服2440-3820上;若是这样1490,就2532把新的2537撕破4977了,并且2532所撕下来的那块1915新的2537和旧的3820也不3756相称4856
路5:37
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
[和合+]2532没有人3762把新35013631090615193820皮袋0779里;若是这样1490,新35013631必将皮袋0779裂开4486,酒便2532漏出来1632,皮袋07791632就坏0622了。
路10:6
[和合]那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
[KJV]And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
[和合+]那里15631437-33035600当得平安的人(当得平安的人:原文是平安1515之子5207),你们5216所求的平安1515就必临18791909那家0846;不然1490,就归03441909你们5209了。
路13:9
[和合]以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
[KJV]And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
[和合+]以后若2579-33034160果子2590便罢,不然1490-1519-3195再把他0846砍了1581
路14:32
[和合]若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
[KJV]Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
[和合+]若是不能1490,就趁敌人还20894206的时候,派0649使者4242去求2065和息1515的条款4314
约14:2
[和合]在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
[KJV]In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
[和合+]172234503962的家3962里有1526许多4183住处4183;若是没1490有,我就早已告诉0302-2036你们5213了。我去4198原是为你们5213预备2090地方5117去。
林后11:16
[和合]我再说,人不可把我看作愚妄的;纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
[KJV]I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
[和合+]我再38253004,人5100不可3361把我316513801511愚妄的0878。纵然如此1490-2579,也要把我3165当作5613愚妄人0878接纳1209,叫24432504可以略略5100-3397自夸2744
启2:16
[和合]所以你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
[KJV]Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
[和合+]所以,你当悔改3340;若不1490悔改,我就快5035临到20644671那里,用17223450口中4750的剑4501攻击4170-3326他们0846