941 bastazo {bas-tad'-zo} 有些微可能源自 939 的字根 (取其移除的概念); TDNT - 1:596,102; 动词 AV - bear 23, carry 3, take up 1; 27 1) 拾起来, 拿起来 ( 约10:31 ) 2) 承受, 携带 3) 带走, 挪移 |
00941 βαστάζω 动词 未βαστάσω;1不定式ἐβάστασα。 二、「提起,背起」。 A. 字义:提一瓶水, 可14:13 路22:10 ;棺木, 路7:14 。十字架, 约19:17 ;用于被骑的兽, 启17:7 。被动:指被抬的人, 徒3:2 徒21:35 。特别指怀孕的妇女:ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε 怀你胎的, 路11:27 。 路10:4 罗11:18 。 B. 喻意: 1. 用于重担之物( 王下18:14 )-十字架(跟随耶稣的受苦) 路14:27 。 徒15:10 ;ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε 重担要互相担当, 加6:2 ;参 加6:5 。 |
941 bastazo {bas-tad'-zo} perhaps remotely derived from the base of 939 (through the idea of removal); TDNT - 1:596,102; v AV - bear 23, carry 3, take up 1; 27 1) to take up with the hands 2) to take up in order to carry or bear, to put upon one's self (something) to be carried 2a) to bear what is burdensome 3) to bear, to carry 3a) to carry on one's person 3b) to sustain, i.e. uphold, support 4) to bear away, carry off |
Text: perhaps remotely derived from the base of 939 (through the idea of removal); to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.):
KJV --bear, carry, take up.