7872 seybah {say-baw'}源自 07869; TWOT - 2253b; 阴性名词 钦定本 - old age 6, gray hairs 6, hoar head 3, hoary head 2, grayheaded 1, hoary 1; 19 1) 灰白头发, 老年 |
07872 seybah {say-baw'} from 07869; TWOT - 2253b; n f AV - old age 6, gray hairs 6, hoar head 3, hoary head 2, grayheaded 1, hoary 1; 19 1) age, gray hair, hoary head, old age 1a) gray hair, hoary head 1b) old age |
创15:15 | [和合] | 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。 | [KJV] | And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. | [和合+] | 但你要享大2896寿数7872,平平安安7965地归0935到你列祖0001那里,被人埋葬6912。 |
|
创25:8 | [和合] | 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 | [KJV] | Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. | [和合+] | 亚伯拉罕0085寿高2896年迈7872,气绝而死1478-4191,归到0622他列祖(原文作本民5971)那里。 |
|
创42:38 | |
创44:29 | [和合] | 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’ | [KJV] | And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. | [和合+] | 现在你们又要把这个带去3947离开5973我6440,倘若他7136遭害0611,那便是你们使3381我白髮苍苍7872、悲悲惨惨地7451下阴间7585去了。 |
|
创44:31 | [和合] | 我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。 | [KJV] | It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. | [和合+] | 我们的父亲见7200没有童子5288,他就必死4191。这便是我们5650使3381你仆人5650―我们的父亲0001白髮苍苍7872、悲悲惨惨地3015下阴间7585去了。 |
|
利19:32 | [和合] | “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。 | [KJV] | Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. | [和合+] | 在白髮的7872人面前6440,你要站起来6965;也要尊敬1921老人2205,又要敬畏3372你的 神0430。我是耶和华3068。 |
|
申32:25 | [和合] | 外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都灭绝。 | [KJV] | The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. | [和合+] | 外头2351有刀剑2719,内室2315有惊恐0367,使人丧亡7921,使少男0970、童女1330、吃奶的3243、白髮7872的0376,尽都灭绝。 |
|
士8:32 | [和合] | 约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。 | [KJV] | And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. | [和合+] | 约阿施3101的儿子1121基甸1439,年纪老迈7872-2896而死4191,葬6912在亚比以谢族0033的俄弗拉6084,在他父亲0001约阿施3101的坟墓6913里。 |
|
得4:15 | [和合] | 他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的;有这儿妇比有七个儿子还好。” | [KJV] | And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. | [和合+] | 他必题起你的精神7725,奉养3557你的老7872,因为是爱慕你0157的那儿妇3618所生3205的。有这儿妇比有七个7651儿子1121还好2896! |
|
王上2:6 | [和合] | 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。 | [KJV] | Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. | [和合+] | 所以你要照你的智慧2451行6213,不容他白头7872安然7965下3381阴间7585。 |
|
王上2:9 | [和合] | 现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。” | [KJV] | Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. | [和合+] | 现在你不要以他为无罪5352。你是聪明2450人0376,必知道3045怎样待6213他,使他白头7872见杀,流血1818下到3381阴间7585。 |
|
代上29:28 | [和合] | 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。 | [KJV] | And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. | [和合+] | 他年纪老迈2896-7872,日子3117满足7649,享受丰富6239、尊荣3519,就死4191了。他儿子1121所罗门8010接续他作王4427。 |
|
伯41:24 | [和合] | 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。 | [KJV] | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. | [和合+] | 它行的路5410随后0310发光0215,令人想2803深渊8415如同白髮7872。 |
|
诗71:18 | [和合] | 神啊!我到年老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。 | [KJV] | Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. | [和合+] | 神0430啊,我到年老2209髮白7872的时候5704,求你不要离弃我5800!等我将你的能力2220指示5046下代1755,将你的大能1369指示后世的人0935。 |
|
诗92:14 | [和合] | 他们年老的时候,仍要结果子;要满了汁浆而常发青, | [KJV] | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; | [和合+] | 他们年老7872的时候仍要结果子5107,要满了1879汁浆而常发青7488, |
|
箴16:31 | [和合] | 白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。 | [KJV] | The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | [和合+] | 白髮7872是荣耀8597的冠冕5850,在公义6666的道1870上必能得着4672。 |
|
箴20:29 | [和合] | 强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。 | [KJV] | The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. | [和合+] | 强壮3581乃少年人0970的荣耀8597;白髮7872为老年人2205的尊荣1926。 |
|
赛46:4 | [和合] | 直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。 | [KJV] | And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. | [和合+] | 直到你们年老2209,我仍这样;直到你们髮白7872,我仍怀搋5445。我已造作6213,也必保抱5375;我必怀抱5445,也必拯救4422。 |
|
何7:9 | [和合] | 外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。 | [KJV] | Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. | [和合+] | 外邦人2114吞吃0398他劳力3581得来的,他却不知道3045;头髮斑白7872,他也不觉得3045。 |
|