Strong's Number: 7533 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7533 ratsats {raw-tsats'}

字根型; TWOT - 2212; 动词
钦定本 - oppressed 6, broken 4, break 3, bruised 2, crush 2, discouraged 1,
struggle together 1; 19
1) 压碎
1a) (Qal)
1a1) 字意
1a2) 喻意
1a3) 被压制的 (被动分词)
1b) (Niphal) 被压碎, 被破碎
1c) (Piel) 压成碎片
1c1) 字意
1c2) 喻意: 大大迫害
1d) (Poel) 喻意: 大大压迫 ( 士10:8
1e) (Hiphil) 压碎 ( 士9:53
1f) (Hithpoel) 互相压碎(击打) ( 创25:22
07533 ratsats {raw-tsats'}
a primitive root; TWOT - 2212; v
AV - oppressed 6, broken 4, break 3, bruised 2, crush 2, discouraged 1,
struggle together 1; 19
1) to crush, oppress
1a) (Qal)
1a1) to crush, get crushed, be crushed
1a2) to crush, oppress (fig)
1a3) crushed (participle passive)
1b) (Niphal) to be crushed, be broken
1c) (Piel)
1c1) to crush in pieces
1c2) to grievously oppress (fig)
1d) (Poel) to oppress (fig)
1e) (Hiphil) to crush
1f) (Hithpoel) to crush each other

Transliterated: ratsats
Phonetic: raw-tsats'

Text: a primitive root; to crack in pieces, literally or figuratively:

KJV --break, bruise, crush, discourage, oppress, struggle together.



Found 18 references in the Old Testament Bible
创25:22
[和合]孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。
[KJV]And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
[和合+]孩子们1121在他腹中7130彼此相争7533,他就说0559:若是这样,我为甚么活着呢(或作我为甚么如此2088呢)?他就去3212求问1875耶和华3068
申28:33
[和合]你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
[KJV]The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
[和合+]你的土01276529和你劳碌3018得来的,必被你所不认识3045的国民5971吃尽0398。你时常3117被欺负6231,受压制7533
士9:53
[和合]有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。
[KJV]And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull.
[和合+]有一个0259妇人0802把一块6400上磨石7393抛在7993亚比米勒的00407218上,打破7533了他的脑骨1538
士10:8
[和合]从那年起,他们扰害欺压约但河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
[KJV]And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
[和合+]从那年8141起,他们扰害7492欺压7533约但河3383那边、住亚摩利人之基列15680776的以色列3478人,共有十624080838141
撒上12:3
[和合]我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[KJV]Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
[和合+]我在这里,你们要在耶和华3068和他的受膏者4899面前给我作见證6030。我夺过3947谁的牛7794,抢过3947谁的驴2543,欺负过6231谁,虐待过7533谁,从谁手3027里受过贿赂3724因而眼58695956呢?若有,我必偿还7725
撒上12:4
[和合]众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
[KJV]And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
[和合+]众人说0559:你未曾欺负6231我们,虐待7533我们,也未曾从谁03763027里受过3947甚么3972
王下18:21
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
[和合+]看哪,你所倚靠的0982埃及4714是那压伤的753370704938;人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
代下16:10
[和合]亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
[KJV]Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
[和合+]亚撒0609因此恼恨3707先见7200,将他囚5414在监4115-1004里。那时6256亚撒0609也虐待7533一些人民5971
伯20:19
[和合]他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。
[KJV]Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
[和合+]他欺压7533穷人1800,且又离弃5800;强取1497非自己所盖1129的房屋1004(或译:强取房屋不得再建造)。
诗74:14
[和合]你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽为食物(“禽兽”原文作“民”)。
[KJV]Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
[和合+]你曾砸碎7533鳄鱼3882的头7218,把他给5414旷野6728的禽兽(禽兽:原文是民5971)为食物3978
传12:6
[和合]银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。
[KJV]Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
[和合+]37012256折断7576-7368,金20911543破裂7533,瓶子3537在泉4002旁损坏7665,水轮1534在井口0953破烂7533
赛36:6
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
[和合+]看哪,你所倚靠0982的埃及是那压伤的753370704938,人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
赛42:3
[和合]压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
[KJV]A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
[和合+]压伤7533的芦苇7070,他不折断7665;将残3544的灯火6594,他不吹灭3518。他凭真实0571将公理4941传开3318
赛42:4
[和合]他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。”
[KJV]He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
[和合+]他不灰心3543,也不丧胆7533,直到他在地上0776设立7760公理4941;海岛0339都等候3176他的训诲8451
赛58:6
[和合]我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
[KJV]Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
[和合+]我所拣选0977的禁食6685不是要松开6605凶恶7562的绳2784,解下54254133上的索0092,使7971被欺压7533的得自由2670,折断5423一切的轭4133么?
结29:7
[和合]“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
[KJV]When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
[和合+]他们用手3709持住8610你,你就断折7533,伤了1234他们的肩3802;他们倚靠8172你,你就断折7665,闪了他们的腰4975
何5:11
[和合]以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
[KJV]Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
[和合+]以法莲0669因乐29741980-0310人的命令6673,就受欺压6231,被审判4941压碎7533
摩4:1
[和合]你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话。你们欺负贫寒的,压碎穷乏的;对家主说,拿酒来,我们喝吧!
[KJV]Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
[和合+]你们住撒玛利亚81112022如巴珊1316母牛6510的啊,当听8085我的话1697―你们欺负6231贫寒的1800,压碎7533穷乏的0034,对家主01130559:拿酒来0935,我们喝8354罢!