618 apolambano {ap-ol-am-ban'-o} 源自575 与 2983; 动词 AV - receive 10, take aside 1, receive ... again 1; 12 1) 得到 2) 收回, 找回 3) 拿走, 拿开, 拿到一边 4) 热诚款待任何人 ( 约3:8 ) |
00618 ἀπολαμβάνω 动词 未ἀπολή(μ)ψομαι﹔2不定式ἀπέλαβον;2不定式关分ἀπολαβόμενος。
一、 接受τὶ某物:τ. υἱοθεσίαν儿子的名分, 加4:5 。用作商业术语(参ἀπέχω) 受过-τὰ ἀγαθά σου 你生前 享过福, 路16:25 。特别指 报酬-ἀ. πολλαπλασίονα 得许多倍, 路18:30 异版:ἄξια ἀ. 所 受的与…相称, 路23:41 ; μισθὸν πλήρη满足的赏赐, 约贰1:8 ; ἀντιμισθίαν ἀ. 受报应, 罗1:27 ; ἀπὸ κυρίου α. τ. ἀνταπόδοσιν 从主那里 必得著基业, 西3:24 。
二、「 复得, 寻回, 收回」。τὰ ἴσα如数 收回, 路6:34 。ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν 得他无灾无病(的回来), 路15:27 。
三、「 携领」。用于人,关身: ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν 耶稣 领他 离开众人到一边去, 可7:33 。
|
618 apolambano {ap-ol-am-ban'-o} from 575 and 2983;; v AV - receive 10, take aside 1, receive ... again 1; 12 1) to receive 1a) of what is due or promised 2) to take again or back, to recover 2a) to receive by way of retribution 3) to take from others, take apart or aside 4) to receive any one hospitably |
可7:33 | |
路6:34 | |
路15:27 | [和合] | 仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’ | [KJV] | And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. | [和合+] | 仆人说2036:你4675兄弟0080来了2240;你4675父亲3962因为3754得0618他0846无灾无病的5198回来,把肥4618牛犊3448宰了2380。 |
|
路16:25 | |
路18:30 | |
路23:41 | [和合] | 我们是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称;但这个人没有作过一件不好的事;” | [KJV] | And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. | [和合+] | 我们2249是应该的1346,因1063我们3739所受0618的与我们所做4238的相称0514,但1161这个人3778没有3762做过4238一件不好的事0824。 |
|
罗1:27 | |
加4:5 | [和合] | 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 | [KJV] | To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. | [和合+] | 要2443把律法3551以下5259的人赎1805出来,叫2443我们得着0618儿子的名分5206。 |
|
西3:24 | [和合] | 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所事奉的乃是主基督。 | [KJV] | Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. | [和合+] | 因3754你们知道1492从0575主2962那里必得着0618基业2817为赏赐0469;你们所事奉的1398乃是主2962基督5547。 |
|
约贰1:8 | [和合] | 你们要小心,不要失去你们(有古卷作“我们”)所作的工,乃要得着满足的赏赐。 | [KJV] | Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. | [和合+] | 你们1438要小心0991,不要3363失去0622你们(有古卷:我们)所做的工2038,乃要0235得着0618满足的4134赏赐3408。 |
|
约叁1:8 | [和合] | 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。 | [KJV] | We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | [和合+] | 所以3767我们2249应该3784接待0618这样的人5108,叫2443我们与他们一同为真理0225做工4904。 |
|