6068 עֲנָתוֹת `Anathowth {an-aw-thoth'}06067 的复数型; 钦定本 - Anathoth 15; 15 亚拿突 = 「祷告蒙应允」 阳性专有名词 1) 比结的儿子, 便雅悯的孙子 ( 代上7:6,8 ) 2) 跟尼希米立约的百姓, 其中一位领袖 ( 尼10:19 ) 专有名词 地名 3) 便雅悯境内的城市, 分给祭司为业; 距耶路撒冷约有三哩 (五公里) 左右; 先知耶利米的出生地 |
06068 <音译> `Anathowth <词类> 名、专、阳 <字源> SH6067之复数 <神出> 书21:18 <译词> 亚拿突15 (15) <解释>
〔亚拿突〕同名者有二人: 1. 便雅悯的一后裔,是比结的儿子, 代上7:8 。
〔亚拿突〕 便雅悯境内的一利未人之城, 赛10:30 王上2:26 耶1:1 耶11:21,23 耶32:7,8,9 书21:18 代上6:60 拉2:23 = 尼7:27 尼11:32 。 |
06068 `Anathowth {an-aw-thoth'} pl. of 06067; AV - Anathoth 15; 15 Anathoth = "answers to prayer" n pr m 1) son of Becher and grandson of Benjamin 2) one of the heads of the people who signed the covenant with Nehemiah n pr loc 3) a city of Benjamin allotted to the priest; located approximately 3 miles (5 km) from Jerusalem; birthplace of the prophet Jeremiah |
书21:18 | [和合] | 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。 | [KJV] | Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. | [和合+] | 亚拿突6068和属城的郊野4054,亚勒们5960和属城的郊野4054,共四座0702城5892。 |
|
王上2:26 | [和合] | 王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。” | [KJV] | And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. | [和合+] | 王4428对祭司3548亚比亚他0054说0559:你回3212亚拿突6068归自己的田地7704去罢!你本是该0376死4194的,但因你在我父亲0001大卫1732面前6440抬过5375主0136耶和华3069的约柜0727,又与我父亲0001同受6031一切苦难6031,所以我今日3117不将你杀死4191。 |
|
代上6:45 | |
代上7:8 | [和合] | 比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾。这都是比结的儿子。 | [KJV] | And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. | [和合+] | 比结1071的儿子1121是细米拉2160、约阿施3135、以利以谢0461、以利约乃0454、暗利6018、耶利摩3406、亚比雅0029、亚拿突6068、亚拉篾5964。这都是比结1071的儿子1121。 |
|
拉2:23 | [和合] | 亚拿突人一百二十八名, | [KJV] | The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. | [和合+] | 亚拿突6068人0582一百3967二十6242八8083名; |
|
尼7:27 | [和合] | 亚拿突人一百二十八名。 | [KJV] | The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. | [和合+] | 亚拿突6068人0582一百3967二十6242八8083名; |
|
尼10:20 | [和合] | 抹比押、米书兰、希悉、 | [KJV] | Magpiash, Meshullam, Hezir, | [和合+] | 哈拉2756、亚拿突6068、尼拜5109、 |
|
尼11:32 | [和合] | 亚拿突、挪伯、亚难雅、 | [KJV] | And at Anathoth, Nob, Ananiah, | [和合+] | 亚拿突6068、挪伯5011、亚难雅6055、 |
|
赛10:30 | [和合] | 迦琳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉!困苦的亚拿突啊! | [KJV] | Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. | [和合+] | 迦琳1554的居民(原文是女子1323)哪,要高6670声6963呼喊!莱煞人3919哪,须听7181!哀哉!困苦的6041亚拿突6068啊。 |
|
耶1:1 | [和合] | 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面: | [KJV] | The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: | [和合+] | 便雅悯1144地0776亚拿突6068城的祭司3548中,希勒家2518的儿子1121耶利米3414的话1697记在下面。 |
|
耶11:21 | [和合] | 所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说,你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: | [和合+] | 所以,耶和华3068论到寻索1245你命5315的亚拿突6068人0582如此说0559:他们说0559:你不要奉耶和华3068的名8034说预言5012,免得你死4191在我们手3027中。 |
|
耶11:23 | |
耶32:7 | [和合] | ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地,是合乎赎回之理。’” | [KJV] | Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. | [和合+] | 你叔叔1730沙龙7967的儿子1121哈拿篾2601必来0935见你,说0559:我在亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买7069这地是合乎赎回1353之理4941。 |
|
耶32:8 | [和合] | 我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。 | [KJV] | So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. | [和合+] | 我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话1697来到0935护卫兵4307的院2691内,对我说0559:我在便雅悯1144境0776内、亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买来是合乎承受3425之理4941,是你当赎的1353。你为自己买来罢7069!我―耶利米就知道3045这是耶和华3068的话1697。 |
|
耶32:9 | [和合] | 我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。 | [KJV] | And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. | [和合+] | 我便向我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601买了7069亚拿突6068的那块地7704,平了8254十6235七7651舍客勒8255银子3701给他。 |
|