4832 מַרְפֵּא marpe' {mar-pay'}源自 07495; TWOT - 2196c; 阳性名词 钦定本 - health 5, healing 3, remedy 3, incurable + 369 1, cure 1, sound 1, wholesome 1, yielding 1; 16 1) 健康, 医治, 痊愈 1a) 医治, 痊愈 1b) 人的健康, 益处 (喻意) 1c) 医治疾病 |
04832 <音译>marpe' <词类>名、阳 <字义>治疗、平静 <字源>来自SH7495 <神出>2196c 代下21:18 <译词>医治4 治2 痊愈2 医人的2 安静1 救1 柔和1 温良1 痊愈1 良药1 (16) <解释>
单阳מַרְפֵּא 耶14:19 耶8:15 。单阳附属形מַרְפֵּא 箴15:4 。
1. 医治、 痊愈。指国祸, 耶8:15 耶14:19 耶33:6 ; 无法医治, 耶14:19 代下36:16 。
2. 比喻用法:人的健康、益处。 箴4:22 箴12:18 箴13:17 箴16:24 。敬畏神的人要得医治, 玛4:2 。
|
04832 marpe' {mar-pay'} from 07495; TWOT - 2196c; n m AV - health 5, healing 3, remedy 3, incurable + 0369 1, cure 1, sound 1, wholesome 1, yielding 1; 16 1) health, healing, cure 1a) healing, cure 1b) health, profit, sound (of mind) 1c) healing 1c1) incurable (with negative) |
代下21:18 | [和合] | 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。 | [KJV] | And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. | [和合+] | 这些事以后0310,耶和华3068使5062约兰的肠子4578患不能医治0369-4832的病2483。 |
|
代下36:16 | [和合] | 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。 | [KJV] | But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. | [和合+] | 他们却嘻笑3931 神0430的使者4397,藐视0959他的言语1697,讥诮8591他的先知5030,以致耶和华3068的忿怒2534向他的百姓5971发作5927,无法可救4832。 |
|
箴4:22 | [和合] | 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。 | [KJV] | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | [和合+] | 因为得着他的4672,就得了生命2416,又得了医4832全体1320的良葯。 |
|
箴6:15 | [和合] | 所以灾难必忽然临到他身,他必顷刻败坏无法可治。 | [KJV] | Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. | [和合+] | 所以,灾难0343必忽然6597临到0935他身;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832。 |
|
箴12:18 | [和合] | 说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。 | [KJV] | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | [和合+] | 说话0981浮躁的,如刀2719刺4094人;智慧人2450的舌头3956却为医人的良葯4832。 |
|
箴13:17 | [和合] | 奸恶的使者,必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。 | [KJV] | A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. | [和合+] | 奸恶7563的使者4397必陷在5307祸患7451里;忠信0529的使臣6735乃医人的良葯4832。 |
|
箴14:30 | [和合] | 心中安静,是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。 | [KJV] | A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | [和合+] | 心3820中安静4832是肉体1320的生命2416;嫉妒7068是骨6106中的朽烂7538。 |
|
箴15:4 | [和合] | 温良的舌,是生命树;乖谬的嘴,使人心碎。 | [KJV] | A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. | [和合+] | 温良4832的舌3956是生命2416树6086;乖谬5558的嘴使人心7307碎7667。 |
|
箴16:24 | [和合] | 良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。 | [KJV] | Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | [和合+] | 良5278言0561如同蜂房6688-1706,使心5315觉甘甜4966,使骨6106得医治4832。 |
|
箴29:1 | [和合] | 人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。 | [KJV] | He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | [和合+] | 人0376屡次受责罚8433,仍然硬着7185颈项6203;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832。 |
|
传10:4 | [和合] | 掌权者的心,若向你发怒,不要离开你的本位;因为柔和能免大过。 | [KJV] | If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. | [和合+] | 掌权者4910的心7307若向你发怒5927,不要离开3240你的本位4725,因为柔和4832能免3240大1419过2399。 |
|
耶8:15 | [和合] | 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。 | [KJV] | We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! | [和合+] | 我们指望6960平安7965,却得不着好处2896;指望痊愈4832的时候6256,不料,受了惊惶1205。 |
|
耶14:19 | [和合] | 你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。 | [KJV] | Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! | [和合+] | 你全然3988弃掉3988犹大3063么?你心5315厌恶1602锡安6726么?为何击打5221我们,以致无法医治4832呢?我们指望6960平安7965,却得不着好处2896;指望痊愈4832,不料,受了惊惶1205。 |
|
耶33:6 | [和合] | 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治;又将丰盛的平安和诚实显明与他们。 | [KJV] | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. | [和合+] | 看哪,我要使这城得以痊愈4832安舒0724,使城中的人得医治7495,又将丰盛6283的平安7965和诚实0571显明1540与他们。 |
|
玛4:2 | [和合] | 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能(“光线”原文作“翅膀”)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。 | [KJV] | But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. | [和合+] | 但向你们敬畏3373我名8034的人必有公义6666的日头8121出现2224,其光线(原文是翅膀3671)有医治4832之能。你们必出来3318跳跃6335如圈4770里的肥犊5695。 |
|