Strong's Number: 4623 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4623 siopao {see-o-pah'-o}
源自 siope (静默); 动词
AV - hold (one's) peace 9, peace 1, dumb 1; 11
1) 保持缄默, 不出声, 不发一言
2) 停止说话, 安静下来
同义词 见 5847
04623 σιωπάω 动词
不完ἐσιώπων;未σιωπήσω;1不定式ἐσιώπησα,「沉默」。
一、「保持缄默什么也不说不发出声音」, 太26:63 可3:4 可9:34 可14:61 徒18:9 (反于λαλεῖν说话)。

二、「停止说话变为安静」。
A. 用于人: 太20:31 可10:48 路18:39 公认经文; 路19:40安静的,为失去说话的能力之意思, 路1:20

B. 不用于人:象征性地用于在暴风中的风和浪, 可4:39 。*
4623 siopao {see-o-pah'-o}
from siope (silence, i.e. a hush, properly, muteness, i.e.
involuntary stillness, or inability to speak, and thus
differing from 4602, which is rather a voluntary refusal or
indisposition to speak, although the terms are often used
synonymously);; v
AV - hold (one's) peace 9, peace 1, dumb 1; 11
1) to be silent, hold one's peace
1a) used of one's silence because dumb
2) metaph. of a calm, quiet sea
For Synonyms See entry 5847

Transliterated: siopao
Phonetic: see-o-pah'-o

Text: from siope (silence, i.e. a hush; properly, muteness, i.e. involuntary stillness, or inability to speak; and thus differing from 4602, which is rather a voluntary refusal or indisposition to speak, although the terms are often used synonymously); to be dumb (but not deaf also, like 2974 properly); figuratively, to be calm (as quiet water):

KJV --dumb, (hold) peace.



Found 11 references in the New Testament Bible
太20:31
[和合]众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
[KJV]And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
[和合+]众人3793责备2008他们0846,不许他们作声4623;他们却1161越发3185喊着28963004:主阿2962,大卫1138的子孙5207,可怜1653我们2248罢!
太26:63
[和合]耶稣却不言语。大祭司对他说:“我指着永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?”
[KJV]But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
[和合+]耶稣24241161不言语4623。大祭司0749对他08462036:我指着2596永生21982316叫你4571起誓1844告诉2036我们2254,你477114882316的儿子5207基督5547不是1487
可3:4
[和合]又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
[KJV]And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
[和合+]2532问众人说3004:在安息日4521行善0015行恶2554,救49825590害命0615,那样是可以1832的呢?他们都不作声4623
可4:39
[和合]耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。
[KJV]And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
[和合+]耶稣2424醒了,斥责20080417,向海22812036-5627:住了罢4623!静了罢5392!风0417就止住2869,大大的3173平静了1055
可9:34
[和合]门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
[KJV]But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
[和合+]门徒不作声4623,因为1063他们在路35981722彼此争论12565101为大3187
可10:48
[和合]有许多人责备他,不许他作声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”
[KJV]And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
[和合+]有许多4183人责备20080846,不许他作声4623。他却1161越发大3123声喊2896着说:大卫1138的子孙5207哪,可怜16533165罢!
可14:61
[和合]耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
[KJV]But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
[和合+]耶稣却1161不言语4623,一句也25323762回答0611。大祭司07493825190508463004:你47711488那当称颂者2128的儿子5207基督5547不是?
路1:20
[和合]到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
[KJV]And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
[和合+]到了时候1519-0846-2540,这37483056必然应验4137;只因0473-3739你不37564100,你必2071哑巴4623,不33611410说话2980,直到0891这事5023成就1096的日子2250
路18:39
[和合]在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
[KJV]And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
[和合+]在前头走4254的人就2532责备20080846,不许他作声4623;他08461161越发4183-3123喊叫2896说:大卫1138的子孙5207,可怜16533165罢!
路19:40
[和合]耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
[KJV]And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
[和合+]耶稣06112036:我告诉3004你们5213,若是1437他们3778闭口不说4623,这些石头3037必要呼叫起来2896
徒18:9
[和合]夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口;
[KJV]Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
[和合+]35711223,主29621722异象3705中对保罗39722036:不要33615399,只管02352980,不要3361闭口4623