4601 sigao {see-gah'-o} 源自 4602; 动词 AV - hold (one's) peace 4, keep silence 3, keep close 1, keep secret 1; 9 1) 沉默 1a) 不发一言, 保持安静, 保持沉默 1b) 停止发言, 变得安静 2) 保秘, 隐瞒 ( 罗16:25 ) 同义词请见 5847 |
04601 σιγάω 动词 1不定式ἐσίγησα;完被分σεσιγημένος。
一、不及物:「 沈静的, 保持安静」,各方面的意义。 A. 「 不说什么, 保持沉默」, 可14:61 异版; 路19:40 异版; 路20:26 徒12:17 徒15:12 林前14:28 。αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν 妇女在会中要 闭口不言, 林前14:34 节。 B. 「 停止说话, 变为安静的」。 路18:39 徒13:41 异版; 徒15:13 林前14:30 。
二、及物:「 保守秘密, 隐藏」τὶ某事。被动:μυστήριον χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένον 永古隐藏 不言的奥秘, 罗16:25 。* |
4601 sigao {see-gah'-o} from 4602;; v AV - hold (one's) peace 4, keep silence 3, keep close 1, keep secret 1; 9 1) to keep silence, hold one's peace 2) to be kept in silence, be concealed For Synonyms See entry 5847 |
路9:36 | [和合] | 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。 | [KJV] | And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. | [和合+] | 声音5456住了1722-1096,只3441见2147耶稣2424一人在那里。当1722那些1565日子2250,门徒不题4601所看见3708的事,一样3762也不3762告诉0518人。 |
|
路20:26 | [和合] | 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。 | [KJV] | And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. | [和合+] | 他们当着1726百姓2992,在这话上得1949不3756着把柄4487,又2532希奇2296他的0846应对0612,就闭口无言4601了。 |
|
徒12:17 | |
徒15:12 | [和合] | 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹、奇事。 | [KJV] | Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. | [和合+] | 众3956人4128都默默无声4601,听0191巴拿巴0921和2532保罗3972述说1834神2316藉1223他们0846在外邦人1484中1722所行4160的神蹟4592奇事5059。 |
|
徒15:13 | [和合] | 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。 | [KJV] | And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: | [和合+] | 他们0846住了声4601,雅各2385就说3004:诸位0435弟兄0080,请听0191我3450的话。 |
|
罗16:25 | [和合] | 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 | [KJV] | Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, | [和合+] | 唯有1161神能1410照2596我3450所传的福音2098和2532所讲的2782耶稣2424基督5547,并照2596永0166古5550隐藏不言4601的奥秘3466,坚固4741你们5209的心。 |
|
林前14:28 | [和合] | 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。 | [KJV] | But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. | [和合+] | 若没3362有5600人繙1328,就当在会1577中1722闭口4601,只1161对自己1438和2532神2316说2980就是了。 |
|
林前14:30 | [和合] | 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。 | [KJV] | If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. | [和合+] | 若1161-1437旁边坐着2521的得了启示0601,那先4413说话的就当闭口不言4601。 |
|
林前14:34 | |