4289 מַחְתָּה machtah {makh-taw'}与 04288 同, 取其"除去"之意; TWOT - 777a; 阴性名词 钦定本 - censer 15, firepans 4, snuffdishes 3; 22 1) 火鼎, 香炉, 承接烛花的盘子 1a) 承接烛花的盘子 1b) 火盘 (用于燔祭祭坛) 1c) 香炉 |
04289 <音译>machtah <词类>名、阴 <字义>香炉、火盆、蜡花盘 <字源>来自SH2846 <神出>777a 出25:38 <译词>香炉10 火鼎7 蜡花盘3 (20) <解释>
单阴מַחְתָּה 利16:12 民16:46 。单阴3单阳词尾单阴3单阳词尾מַחְתָּתוֹ 利10:1 。复阴מַחְתּוֹת 民16:6 。单阴3单阳词尾מַחְתָּתוֹ 民16:17 。复阴附属形מַחְתּוֹת 民16:38,39 。复阴3单阳词尾מַחְתֹּתָיו 出27:3 。复阴3单阴词尾מַחְתֹּתֶיהָ 出25:38 。
1. 承接烛花的盘子。 蜡剪和蜡花盘, 出25:38 出37:23 民4:9 。
2. 用于燔祭祭坛 火盘。 火鼎, 出27:3 民38:3 民4:14 王上7:50 王下25:15 代下4:22 耶52:19 。
3. 香炉。 利10:1 利16:12 民16:6,17,17,17,18,37,38,39,46 。* |
04289 machtah {makh-taw'} the same as 04288 in the sense of removal; TWOT - 777a; n f AV - censer 15, firepans 4, snuffdishes 3; 22 1) fire-holder, censer, firepan, snuff dish, tray 1a) snuff-dish 1b) fire-pans 1c) censer |
出25:38 | [和合] | 灯台的蜡剪和蜡花盘,也是要精金的。 | [KJV] | And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. | [和合+] | 灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289也是要精2889金2091的。 |
|
出27:3 | [和合] | 要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具,都用铜作。 | [KJV] | And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. | [和合+] | 要做6213盆5518,收去坛上的灰1878,又做铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;坛上一切的器具3627都用铜5178做6213。 |
|
出37:23 | [和合] | 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。 | [KJV] | And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. | [和合+] | 用精2889金2091做6213灯臺的七个7651灯盏5216,并灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289。 |
|
出38:3 | [和合] | 他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。 | [KJV] | And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. | [和合+] | 他做6213坛4196上的盆5518、铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;这一切器具3627都是用铜5178做的6213。 |
|
利10:1 | [和合] | 亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。 | [KJV] | And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121拿答5070、亚比户0030各0376拿3947自己的香炉4289,盛上5414火0784,加上7760香7004,在耶和华面前6440献上7126凡2114火0784,是耶和华3068没有吩咐6680他们的, |
|
利16:12 | [和合] | 拿香炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。 | [KJV] | And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: | [和合+] | 拿3947香炉4289,从耶和华3068面前6440的坛上4196盛满4393火0784炭0784-1513,又拿一捧4393捣细的1851香料5561-7004,都带入0935幔子6532内1004, |
|
民4:9 | [和合] | 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。 | [KJV] | And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: | [和合+] | 要拿3947蓝色8504毯子0899,把灯3974臺4501和灯臺上所用的灯盏5216、剪子4457、蜡花盘4289,并一切盛油8081的器皿3627,全都遮盖3680。 |
|
民4:14 | [和合] | 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. | [和合+] | 又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
民16:6 | [和合] | 可拉啊!你们要这样行,你和你的一党,要拿香炉来。 | [KJV] | This do; Take you censers, Korah, and all his company; | [和合+] | 可拉7141阿,你们要这样行6213,你和你的一党5712要拿3947香炉4289来。 |
|
民16:17 | [和合] | 各人要拿一个香炉,共二百五十个;把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。” | [KJV] | And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. | [和合+] | 各人0376要拿3947一个香炉4289,共二百3967五十2572个,把香7004放在5414上面,到7126耶和华3068面前6440。你和亚伦0175也各0376拿自己的香炉4289。 |
|
民16:18 | [和合] | 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。 | [KJV] | And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. | [和合+] | 于是他们各人0376拿3947一个香炉4289,盛上5414火0784,加上7760香7004,同摩西4872、亚伦0175站在5975会4150幕0168门前6607。 |
|
民16:37 | [和合] | “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。 | [KJV] | Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. | [和合+] | 你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火8316中0996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942。 |
|
民16:38 | [和合] | 把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。” | [KJV] | The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. | [和合+] | 把那些犯罪2400、自害己命之人5315的香炉4289,叫人锤成6213片子6341,用以包6826坛4196。那些香炉本是他们在耶和华3068面前6440献过的7126,所以是圣的6942,并且可以给以色列3478人1121作记号0226。 |
|
民16:39 | [和合] | 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛; | [KJV] | And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: | [和合+] | 于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包6826坛4196, |
|
民16:46 | [和合] | 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。” | [KJV] | And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175说0559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上7760香7004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490。 |
|
王上7:50 | [和合] | 与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。 | [KJV] | And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. | [和合+] | 与精5462金2091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至圣所6944-6944、内6442殿1004的门1817枢,和外殿1964的门1817枢6596。 |
|
王下25:15 | [和合] | 火鼎、碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。 | [KJV] | And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away. | [和合+] | 火鼎4289、碗4219,无论金的2091银的3701,护卫2876长7227也都带去了3947。 |
|
代下4:22 | |
耶52:19 | [和合] | 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。 | [KJV] | And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. | [和合+] | 杯5592、火鼎4289、碗4219、盆5518、灯臺4501、调羹3709、爵4518,无论金2091的银3701的,护卫2876长7227也都带3947去-3947了。 |
|