3971 מוּם m'uwm {moom} 通常作 muwm {moom}字根已不使用的被动分词; TWOT - 1137a; 阳性名词 钦定本 - blemish 16, spot 3, blot 2, variant 1; 22 1) 瑕疵, 污点, 缺陷 1a) 身体的缺点 1b) 道德的玷污 |
03971 <音译>m'uwm <词类>名、阳 <字义>使染污、瑕疵 <字源>好像是被动分词来自一不用字根 <神出>1137a 利21:17 <译词>残疾14 玷污2 瑕疵2 弊病1 斑点1 残疾的1 (21) <解释>
单阳מוּם 利21:17 。单阳3单阳词尾מוּמוֹ 箴9:7 。单阳3复阳词尾מוּמָם 申32:5 。
一、身体的 缺陷。指人的, 凡有残疾的都不可近前来, 利21:17,18,21,23 。 身体有残疾, 利24:19,20 。 从脚底到头顶毫无瑕疵, 撒下14:25 。 年少没有残疾, 但1:4 。指动物的, 凡有残疾的你们不可献, 利22:20,21,25 民19:2 申15:21, 21 申17:1 。
二、比喻用法:指道德上的污点。 有这弊病就不是他的儿女, 申32:5 。תִּשָא פָנֶיךָ מִמּוּם 你必仰起脸来毫无斑点, 伯11:15 。 责备恶人的必被玷污, 箴9:7 。 没有玷污粘在我手上, 伯31:7 。 |
03971 m'uwm {moom} usually muwm {moom} as if passive participle from an unused root; TWOT - 1137a; n m AV - blemish 16, spot 3, blot 2, variant 1; 22 1) blemish, spot, defect 1a) of physical defect 1b) of moral stain |
Text: usually muwm {moom}; as if passive participle from an unused root probably meaning to stain; a blemish (physically or morally):
利21:17 | [和合] | “你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 神的食物。 | [KJV] | Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. | [和合+] | 你告诉1696亚伦0175说0559:你世世代代1755的后裔2233,凡0376有残疾的3971,都不可近前7126来献7126他 神0430的食物3899。 |
|
利21:18 | [和合] | 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、 | [KJV] | For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, | [和合+] | 因为凡有残疾的3971,无论是瞎眼的5787、瘸腿的6455、塌鼻子的2763、肢体有余的8311、 |
|
利21:21 | [和合] | 祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献 神的食物。 | [KJV] | No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的后裔2233,凡有残疾的3971,都不可近前来5066,将火0801祭0801献给-7126耶和华3068。他有残疾3971,不可近前来5066献7126 神0430的食物3899。 |
|
利21:23 | [和合] | 但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是叫他成圣的耶和华。” | [KJV] | Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. | [和合+] | 但不可进到0935幔子6532前,也不可就近5066坛前4196;因为他有残疾3971,免得亵渎2490我的圣所4720。我是叫他成圣6942的耶和华3068。 |
|
利22:20 | [和合] | 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。 | [KJV] | But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. | [和合+] | 凡有残疾的3971,你们不可献上7126,因为这不蒙悦纳7522。 |
|
利22:21 | [和合] | 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。 | [KJV] | And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. | [和合+] | 凡0376从牛群1241或是羊群6629中,将平安8002祭2077献给7126耶和华3068,为要还6381特许的愿5088,或是作甘心献的5071,所献的必纯全8549无残疾的3971纔蒙悦纳7522。 |
|
利22:25 | [和合] | “这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上,因为这些都有损坏、有残疾,不蒙悦纳。” | [KJV] | Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. | [和合+] | 这类的物,你们从外人5236的手3027-1121,一样也不可接受作你们 神0430的食物3899献上7126;因为这些都有损坏4893,有残疾3971,不蒙悦纳7521。 |
|
利24:19 | [和合] | “人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行。 | [KJV] | And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; | [和合+] | 人0376若使5414他邻舍5997的身体有残疾3971,他怎样行6213,也要照样向他行6213: |
|
利24:20 | [和合] | 以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。 | [KJV] | Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. | [和合+] | 以伤7667还伤7667,以眼5869还眼5869,以牙8127还牙8127。他怎样叫5414人0120的身体有残疾3971,也要照样向他行5414。 |
|
民19:2 | [和合] | “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛,牵到你这里来; | [KJV] | This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: | [和合+] | 耶和华3068命定6680律法8451中的一条律例2708乃是这样说0559:你要吩咐1696以色列3478人1121,把一隻没有残3971疾8549、未曾3808负5927轭5923、纯红0122的母牛6510牵到3947你这里来, |
|
申15:21 | [和合] | 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的 神。 | [KJV] | And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. | [和合+] | 这头生的若有甚么残疾3971,就如瘸腿的6455、瞎眼的5787,无论有甚么恶7451残疾3971,都不可献2076给耶和华3068―你的 神0430; |
|
申17:1 | [和合] | “凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你 神所憎恶的。 | [KJV] | Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. | [和合+] | 凡有残疾3971,或有甚么恶病7451-1697的牛7794羊7716,你都不可献2076给耶和华3068―你的 神0430,因为这是耶和华3068―你 神0430所憎恶8441的。 |
|
申32:5 | [和合] | 这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。 | [KJV] | They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. | [和合+] | 这乖僻6141弯曲6618的世代1755向他行事邪僻7843;有这弊病3971就不是他的儿女1121。 |
|
撒下14:25 | [和合] | 以色列全地之中,无人象押沙龙那样俊美,得人的称赞:从脚底到头顶,毫无瑕疵。 | [KJV] | But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. | [和合+] | 以色列3478全地之中,无人0376象押沙龙0053那样俊美3303,得人的称赞1984,从脚7272底3709到头顶6936毫无瑕疵3971。 |
|
伯11:15 | [和合] | 那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。 | [KJV] | For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: | [和合+] | 那时,你必仰起5375脸6440来毫无斑点3971;你也必坚固3332,无所惧怕3372。 |
|
伯31:7 | [和合] | 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目;若有玷污粘在我手上, | [KJV] | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; | [和合+] | 我的脚步0838若偏离5186正路1870,我的心3820若随着0310我的眼目5869,若有玷污3971黏在1692我手上3709; |
|
箴9:7 | [和合] | 指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。 | [KJV] | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. | [和合+] | 指斥3256亵慢人的3887,必受3947辱骂7036;责备3198恶人的7563,必被玷污3971。 |
|
歌4:7 | [和合] | 我的佳偶,你全然美丽!毫无瑕疵! | [KJV] | Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. | [和合+] | 我的佳偶7474,你全然美丽3303,毫无瑕疵3971! |
|
但1:4 | [和合] | 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 | [KJV] | Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. | [和合+] | 就是年少3206没有残疾3971-3971、相貌4758俊美2896、通达7919各样学问2451、知识3045-1847聪明0995-4093俱备、足能3581侍立5975在王4428宫1964里的,要教3925他们迦勒底3778的文字5612言语3956。 |
|