3820 palaios {pal-ah-yos'} 源自 3819; TDNT - 5:717,769; 形容词 AV - old 18, old wine 1; 19 1) 老旧的 2) 过时的 其同义词, 见 5816 |
03820 παλαιός, ά, όν 形容词 (拉比文献的借用语)旧约=已经存在一段很长的时期,常带引伸意义是指过时的或已废弃的。
一、字义:διαθήκη约,林后3:14(见διαθήκη-SG1242二)。ἐντολὴν (ή) π. 这 旧命令, 约壹2:7 上,下。οἶνος酒(反于νέος) 路5:39 上,下。ἱμάτιον衣服, 太9:16 可2:21上 路5:36 上;必须提供ἱμάτιον,同,下。ἀσκοί皮袋( 书9:4 ) 太9:17 可2:22 路5:37 。实名词:τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ 那新的从那 旧的(原文), 可2:21 下。παλαιά 旧的东西(反于καινά) 太13:52 。
二、喻意:ὁ π. ἄνθρωπος 「 旧」(即在先的,未重生的)人(ἄνθρωπος-SG444 二C.2.), 罗6:6 弗4:22 西3:9 。ἡ π. ζύμη 旧酵(见ζύμη-SG2219二), 林前5:7,8 (反于νέον φύραμα新面团)。* |
3820 palaios {pal-ah-yos'} from 3819; TDNT - 5:717,769; adj AV - old 18, old wine 1; 19 1) old, ancient 2) no longer new, worn by use, the worse for wear, old For Synonyms See entry 5816 |
太9:16 | [和合] | 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破得就更大了。 | [KJV] | No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. | [和合+] | 没有人3762把新0046布4470补1911在旧3820衣服2440上1909;因为1063所补上的4138反带0142坏了那衣服2440,2532破的4978就1096更大了。 |
|
太9:17 | |
太13:52 | [和合] | 他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。” | [KJV] | Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. | [和合+] | 他说2036:凡3956文士1122受教作天3772国0932的门徒3100,就象3664一个家主3617从1537他0846库2344里拿出1544新2537旧3820的东西来。 |
|
可2:21 | [和合] | 没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。 | [KJV] | No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. | [和合+] | 没有人3762把新0046布4470缝1976在旧3820衣服2440上1909,恐怕1490所补上的4138新2537布带坏了0142旧3820衣服,破的4978就2532更大了1096-5501。 |
|
可2:22 | |
路5:36 | [和合] | 耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。 | [KJV] | And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. | [和合+] | 耶稣2424又2532设3004一个比喻3850,对4314他们0846说:没有人3762把新2537衣服2440撕下1911一块1915来补在1909旧衣服2440-3820上;若是这样1490,就2532把新的2537撕破4977了,并且2532所撕下来的那块1915新的2537和旧的3820也不3756相称4856。 |
|
路5:37 | |
路5:39 | |
罗6:6 | [和合] | 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆; | [KJV] | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. | [和合+] | 因为5124知道1097我们的2257旧3820人0444和他同钉十字架4957,使2443罪0266身4983灭绝2673,叫我们2248不再3371作罪0266的奴仆1398; |
|
林前5:7 | [和合] | 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。 | [KJV] | Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: | [和合+] | 你们既是2075无酵0106的麵,应当3767把旧3820酵2219除净1571,好2443使你们成为5600新3501团5445;因为1063我们2257逾越节3957的羔羊基督5547已经2532被杀献祭2380了。 |
|
林前5:8 | [和合] | 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。 | [KJV] | Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. | [和合+] | 所以5620,我们守这节1858不3361可用1722旧3820酵2219,也不3366可用1722恶毒4189(或作:阴毒)、邪恶2549的酵2219,只0235用1722诚实1505真正0225的无酵0106饼。 |
|
林后3:14 | [和合] | 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。 | [KJV] | But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. | [和合+] | 但0235他们的0846心地3540刚硬4456,直到0891今日4594诵读0320旧3820约1242的时候,这0846帕子2571还没有3361揭去0343。这3748帕子在1722基督5547里已经废去2673了。 |
|
弗4:22 | [和合] | 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的; | [KJV] | That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; | [和合+] | 就要脱去0659你们5209从前4387行为0391上的旧3820人0444,这3588旧人是因2596私慾1939的迷惑0539渐渐变坏5351的; |
|
西3:9 | [和合] | 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为, | [KJV] | Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; | [和合+] | 不要3361彼此1519-0240说谎5574;因你们已经脱去0554旧3820人0444和4862旧人的行为4234, |
|
约壹2:7 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。 | [KJV] | Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. | [和合+] | 亲爱的弟兄阿0080,我写1125给你们5213的,不是3756一条新2537命令1785,乃是0235你们从0575起初0746所受的旧命令;这旧3820命令1785就是你们所听见0191的道3056。 |
|