3554 nosos {nos'-os} 找不到与其相近的字; TDNT - 4:1091,655; 阴性名词 钦定本 - disease 6, sickness 5, infirmity 1; 12 1) (身体的) 疾病 2) (道德的) 疾病 (不见于新约圣经) |
03554 νόσος, ου, ἡ 名词 「疾病,病症」。字义: 徒19:12 ;(带μαλακία疾病)θεραπεύειν πᾶσαν ν.治好了…各样疾病,※ 太4:23 太9:35 太10:1 。νόσους θεραπεύειν医治好疾病※, 路9:1 。带βάσανοι疼痛, 太4:24 。ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις ν.他治好了许多害各样病的人, 可1:34 。ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις不论害什么病, 路4:40 。ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ Νόσων他治好了许多疾病, 路7:21 。被动:ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν ν. 医治他们的病, 路6:17 。作为一个记号-βαστάζειν τὰς ν. τινός当某人的疾病(根据 赛53:4 ,在该处七十士并没有νόσος一字) 太8:17 。* |
3554 nosos {nos'-os} of uncertain affinity; TDNT - 4:1091,655; n f AV - disease 6, sickness 5, infirmity 1; 12 1) disease, sickness |
Text: of uncertain affinity; a malady (rarely figuratively, of moral disability):
太4:23 | [和合] | 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。 | [KJV] | And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. | [和合+] | 耶稣2424走4013遍3650加利利1056,在各会堂4864里1722教训1321人,传2784天国0932的福音2098,医治2323百姓2992各样的3956病症3554。 |
|
太4:24 | [和合] | 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 | [KJV] | And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. | [和合+] | 他的0846名声0189就2532传0565遍了3650叙利亚4947。那里的人把一切3956害2192病2560的,就是害4912各样4164疾病3554、各样疼痛0931的和2532被鬼附1139的、癫痫4583的、瘫痪3885的,都带了来4374,耶稣就2532治好了2323他们0846。 |
|
太8:17 | [和合] | 这是要应验先知以赛亚的话,说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. | [和合+] | 这是要3704应验4137先知4396以赛亚2268的话4483,说3004:他0846代替2983我们的2257软弱0769,担当0941我们的疾病3554。 |
|
太9:35 | [和合] | 耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。 | [KJV] | And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. | [和合+] | 耶稣2424走4013遍3956各城4172各乡2968,在会堂4864里1722教训1321人,宣讲2784天国0932的福音2098,又2532医治2323各样的3956病3554症。 |
|
太10:1 | [和合] | 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。 | [KJV] | And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. | [和合+] | 耶稣叫了4341十二个1427门徒3101来,给1325他们0846权柄1849,能5620赶逐1544污0169鬼4151,并2532医治2323各样的3956病3554症3119。 |
|
可1:34 | |
路4:40 | [和合] | 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。 | [KJV] | Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. | [和合+] | 日2246落1416的时候,凡3956有2192病人0770的3745,不论害甚么4164病3554,都带0071到4314耶稣那里。耶稣按2007手5495在他们0846各1538人1520身上,医好2323他们0846。 |
|
路6:17 | |
路7:21 | |
路9:1 | [和合] | 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病, | [KJV] | Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. | [和合+] | 耶稣叫齐4779了十二个1427门徒3101,给1325他们0846能力1411、权柄1849,制伏1909一切的3956鬼1140,医治2323各样的病3554, |
|
徒19:12 | |