3516 nepios {nay'-pee-os} 源于一已不使用的 质词/语助词 ne- (表负面的含义) 和 2031; TDNT - 4:912,631; 形容词 AV - child 7, babe 6, childish 1; 14 1) 婴儿, 小孩子 1a) 字意 1b) 喻意 2) 年少的, 未成年的
|
03516 νήπιος, ία, ιον 形容词 「婴孩的,小的」。
一、指很「 小的孩子」。 A. 字义:通常作实名词-οἱ ν. 婴孩(带θηλάζοντες吃奶的) 太21:16 ( 诗8:2 )。单数- 林前13:11 (前四处);τὰ τοῦ ν. 孩子的作风, 林前13:11 节末一处。 B. 喻意: 来5:13 转至喻意,该处之νήπιος指被喂以基本道理之奶的人,与τέλειος成人相对,成人能接受主要道理之干粮(另见 林前3:1,2 )。依此用法,ν.指从婴孩立场看属灵事物的人,与下列状况相对: 1. 更长进的基督徒境界,这是ν.可期望达到的。( 诗119:130 )ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι使我们不再作 小孩子, 弗4:14 。犹太人是διδάσκαλος νηπίων 小孩子的先生, 罗2:20 。νηπίος ἐν Χριστῷ在基督里为 婴孩的, 林前3:1 。 2. 可与σοφός聪明人,συνετός通达人相对,如此νήπιοι指 如婴孩的, 纯真的人,并未因学习而变坏,是神所喜悦的, 太11:25 路10:21 。
二、指法律的意义:「 小的, 未及龄的」。ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος ν. ἐστιν 那承受的为孩童的时候, 加4:1 。喻意- 加4:3 。 帖前2:7 有些版本作νήπιοι,亦有版本作ἤπιοι,有学者赞成后者,以为νήπιοι之ν.为前字重抄所致。 |
3516 nepios {nay'-pee-os} from an obsolete particle ne- (implying negation) and 2031; TDNT - 4:912,631; adj AV - child 7, babe 6, childish 1; 14 1) an infant, little child 2) a minor, not of age 3) metaph. childish, untaught, unskilled |
太11:25 | [和合] | 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 | [KJV] | At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. | [和合+] | 那1565时2540,耶稣2424说2036:父阿3962,天3772地1093的主2962,我感谢1843你4671!因为3754你将这些事5023向0575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩3516就2532显出来0601。 |
|
太21:16 | [和合] | 对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?” | [KJV] | And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? | [和合+] | 对他0846说2036:这些人3778所说3004的,你听见了0191么?耶稣2424说3004:是的3483。经上说你从婴孩1537和2532吃奶的2337口4750中3516完全了2675赞美0136的话,你们没有3763念过0314么? |
|
路10:21 | |
罗2:20 | [和合] | 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 | [KJV] | An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. | [和合+] | 是蠢笨人0878的师傅3810,是小孩子3516的先生1320,在律法3551上1722有2192知识1108和2532真理0225的模范3446。 |
|
林前3:1 | [和合] | 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。 | [KJV] | And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. | [和合+] | 弟兄们0080,我1473从前对5213你们说话2980,不3756能1410把你们当作5613属灵4152的,只0235得把你们当作5613属肉体4559,在1722基督5547里为婴孩3516的。 |
|
林前13:11 | [和合] | 我作孩子的时候,话语象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。 | [KJV] | When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. | [和合+] | 我作2252孩子3516的时候3753,话语2980象5613孩子3516,心思5426象5613孩子,意念3049象5613孩子3516,既1161成了1096人0435,就把孩子的事3516丢弃了2673。 |
|
加4:1 | [和合] | 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别, | [KJV] | Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; | [和合+] | 我说3004那承受产业的2818,虽然是5607全业3956的主人2962,但为2076孩童3516的时候1909-3745-5550却与奴仆1401毫无分别1308-3762, |
|
加4:3 | [和合] | 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。 | [KJV] | Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: | [和合+] | 我们2249为2258孩童3516的时候3753,受管于1402世俗2889小学4747之下5259,也是2532如此3779。 |
|
弗4:14 | [和合] | 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; | [KJV] | That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; | [和合+] | 使2443我们不再3371作5600小孩子3516,中了人的诡计2940和欺骗的法术1722-3834,被4064一切3956异教1319之风0417摇动,飘来飘去2831,就随从3180各样的异端4106; |
|
来5:13 | [和合] | 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩; | [KJV] | For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. | [和合+] | 1063凡3956只能吃3348奶1051的都不熟练0552仁义1343的道理3056,因为1063他是2076婴孩3516; |
|