创41:42 | [和合] | 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上。 | [KJV] | And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; | [和合+] | 法老6547就摘下5493手3027上打印的戒指2885,戴5414在约瑟3130的手3027上,给他穿上3847细麻8336衣0899,把金2091鍊7242戴在7760他的颈项6677上, |
|
出25:12 | [和合] | 也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。 | [KJV] | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | [和合+] | 也要铸3332四个0702金2091环2885,安在5414柜的四0702脚6471上;这0259边6763两8147环2885,那8145边两8147环2885。 |
|
出25:14 | [和合] | 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 | [KJV] | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | [和合+] | 要把杠0905穿0935在柜0727旁6763的环2885内,以便抬5375柜0727。 |
|
出25:15 | [和合] | 这杠要常在柜的环内,不可抽出来。 | [KJV] | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. | [和合+] | 这杠0905要常在1961柜0727的环内2885,不可抽出来5493。 |
|
出25:26 | [和合] | 要作四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。 | [KJV] | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | [和合+] | 要做6213四个0702金2091环2885,安在5414桌子的四0702角6285上,就是桌子四0702脚7272上的四角。 |
|
出25:27 | [和合] | 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 | [KJV] | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | [和合+] | 安环子2885的地方1004要挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
出26:24 | [和合] | 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。 | [KJV] | And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. | [和合+] | 板的下半截4295要双的8382,上半截7218要整的,直顶到第一0259个环子2885;两块8147都要这样做两个8147拐角4740。 |
|
出26:29 | [和合] | 板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。 | [KJV] | And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. | [和合+] | 板7175要用金子2091包裹6823,又要做6213板上的金2091环2885套闩1280;闩1280也要用金子2091包裹6823。 |
|
出27:4 | [和合] | 要为坛作一个铜网,在网的四角上,作四个铜环。 | [KJV] | And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. | [和合+] | 要为坛做6213一个铜5178网4345-4639,在网7568的四0702角7098上做6213四个0702铜5178环2885, |
|
出27:7 | [和合] | 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。 | [KJV] | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. | [和合+] | 这杠0905要穿0935在坛4196两8147旁6763的环子内2885,用以抬5375坛。 |
|
出28:23 | [和合] | 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。 | [KJV] | And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. | [和合+] | 在胸牌2833上也要做6213两个8147金2091环2885,安在5414胸牌2833的两8147头7098。 |
|
出28:24 | [和合] | 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子; | [KJV] | And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. | [和合+] | 要把那两条8147拧成的金2091鍊子5688,穿过5414胸牌2833两8147头7098的环子2885。 |
|
出28:26 | [和合] | 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | [KJV] | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. | [和合+] | 要做6213两个8147金2091环2885,安在7760胸牌2833的两8147头7098,在以弗得0646里面1004的边5676上。 |
|
出28:27 | [和合] | 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | [KJV] | And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | [和合+] | 又要做6213两个8147金2091环2885,安在5414以弗得0646前面0646两条8147肩带3802的下边4295,挨近4136-5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605。 |
|
出28:28 | [和合] | 要用蓝细带子,把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。 | [KJV] | And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. | [和合+] | 要用蓝8504细带子6616把胸牌2833的环子2885与以弗得0646的环子2885繫住7405,使胸牌2833贴在以弗得0646巧工织的带子2805上,不可与以弗得0646离缝2118。 |
|
出30:4 | [和合] | 要作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 | [KJV] | And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. | [和合+] | 要做6213两个8147金2091环2885安在牙子边2213以下,在坛的两8147旁6654,两根8147横撑6763上,作为穿杠0905的用处1004,以便抬5375坛。 |
|
出35:22 | [和合] | 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指,和手钏,带来献给耶和华。 | [KJV] | And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. | [和合+] | 凡3605心里3820乐意5081献礼物的,连5921男0582带女0802,各将0935金2091器3627,就是胸前鍼3558、耳环5141(或作:鼻环)、打印的戒指2885,和手钏2397带来0935献5130给耶和华3068。 |
|
出36:29 | [和合] | 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子,在帐幕的两个拐角上,都是这样作。 | [KJV] | And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. | [和合+] | 板的下半截4295是双的8382,上半截7218是整的8382-3162,直到第一个0259环子2885;在帐幕的两个8147拐角4740上都是8147这样做6213。 |
|
出36:34 | [和合] | 用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。 | [KJV] | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. | [和合+] | 用金子2091将板7175包裹6823,又做6213板上的金2091环2885套1004闩1280;闩1280也用金子2091包裹6823。 |
|
出37:3 | [和合] | 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。 | [KJV] | And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. | [和合+] | 又铸3332四个0702金2091环2885,安在柜的四0702脚6471上5921:这0259边6763两8147环2885,那8145边6763两8147环2885。 |
|
出37:5 | [和合] | 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 | [KJV] | And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. | [和合+] | 把杠0905穿在0935柜0727旁6763的环内2885,以便抬5375柜0727。 |
|
出37:13 | [和合] | 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。 | [KJV] | And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. | [和合+] | 又铸了3332四个0702金2091环2885,安在5414桌子四0702脚7272的四0702角6285上。 |
|
出37:14 | [和合] | 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 | [KJV] | Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. | [和合+] | 安环子2885的地方1004是挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
出37:27 | [和合] | 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 | [KJV] | And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. | [和合+] | 做6213两个8147金2091环2885,安在牙子2213边以下,在坛的两8147旁6763、两根8147横撑6654上,作为穿杠0905的用处,以便抬5375坛。 |
|
出38:5 | [和合] | 为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。 | [KJV] | And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves. | [和合+] | 为铜5178网4345的四0702角7099铸3332四个0702环子2885,作为穿杠0905的用处。 |
|
出38:7 | [和合] | 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。 | [KJV] | And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. | [和合+] | 把杠0905穿0935在坛4196两旁6763的环子2885内,用以抬5375坛,并用板3871做6213坛;坛是空的5014。 |
|
出39:16 | [和合] | 又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。 | [KJV] | And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. | [和合+] | 又做6213两个8147金2091槽4865和两个8147金2091环2885,安在5414胸牌2833的两8147头7098。 |
|
出39:17 | [和合] | 把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子; | [KJV] | And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. | [和合+] | 把那两条8147拧成的金2091鍊子5688穿过5414胸牌2833两8147头7098的环子2885, |
|
出39:19 | [和合] | 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | [KJV] | And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. | [和合+] | 做6213两个8147金2091环2885,安在7760胸牌2833的两8147头7098,在以弗得0646里1004面5676的边8193上, |
|
出39:20 | [和合] | 又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | [KJV] | And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | [和合+] | 又做6213两个8147金2091环2885,安在5414以弗得0646前4136面6440两条8147肩带3802的下边4295,挨近5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605。 |
|
出39:21 | [和合] | 用一条蓝细带子,把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 用一条蓝8504细带子6616把胸牌2833的环子2885和以弗得0646的环子2885繫住7405,使胸牌2833贴在以弗得0646巧工织的带子2805上,不可与以弗得0646离缝2118,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
民31:50 | [和合] | 如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前,为我们的生命赎罪。” | [KJV] | We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. | [和合+] | 如今我们将各人0376所得的4672金器2091-3627,就是脚鍊子0685、镯子6781、打印的戒指2885、耳环5694、手钏3558,都送来7126为耶和华3068的供物7133,好在耶和华3068面前6440为我们的生命5315赎罪3722。 |
|
斯3:10 | [和合] | 于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。 | [KJV] | And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy. | [和合+] | 于是王4428从自己手上3027摘下5493戒指2885给5414犹大人3064的仇敌6887―亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001。 |
|
斯3:12 | [和合] | 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印, | [KJV] | Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. | [和合+] | 正7223月2320十叁7969-6240日3117,就召7121了王4428的书记5608来,照着哈曼2001一切所吩咐6680的,用各省4082的文字3791、各族5971的方言3956,奉亚哈随鲁0325王4428的名8034写3789旨意,传与总督0323和各省4082的省长6346,并各族5971的首领8269;又用王4428的戒指2885盖印2856, |
|
斯8:2 | [和合] | 王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。 | [KJV] | And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. | [和合+] | 王4428摘下5493自己的戒指2885,就是从哈曼2001追回5674的,给了5414末底改4782。以斯帖0635派7760末底改4782管理哈曼2001的家产1004。 |
|
斯8:8 | [和合] | 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印;因为奉王名所写,用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。” | [KJV] | Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse. | [和合+] | 现在你们可以随意5869-2896奉王4428的名8034写3789谕旨给犹大人3064,用王4428的戒指2885盖印2856;因为奉王4428名8034所写3789、用王4428戒指2885盖印2856的谕旨3791,人都不能废除7725。」 |
|
斯8:10 | [和合] | 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。 | [KJV] | And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: | [和合+] | 末底改奉亚哈随鲁0325王4428的名8034写3789谕旨,用王4428的戒指2885盖印2856,交给7971骑5483御0327马5483圈快马1121-7424的驿5483卒7323,传到各处。 |
|
赛3:21 | [和合] | 戒指、鼻环、 | [KJV] | The rings, and nose jewels, | [和合+] | 戒指2885、鼻0639环5141、 |
|