Strong's Number: 2840 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2840 koinoo {koy-no'-o}
源于 2839; TDNT - 3:809,447; 动词
AV - defile 11, call common 2, pollute 1, unclean 1; 15
1) 使之凡俗, 污秽, 不洁
02840 κοινόω 动词
1不定式ἐκοίνωσα;完κεκοίνωκα,被分κεκοινωμένος。在新约中,仅有κοινός-SG2839二之意味。
一、在礼仪的意义上,指使之之成为俗物,或不洁污秽
A. 带τινά某人, 太15:11,18,20 可7:15,18,20,23 。完成被动分词带冠词,作实名词用:οἱ κεκοινωμένοι不洁的人, 来9:13

B. 带τὶ某物:圣殿-「亵渎污辱」, 徒21:28

C. 独立用法: 启21:27 公认经文。

二、「视为」或「宣告(礼仪上的)不洁」, 徒10:15 徒11:9 。*
2840 koinoo {koy-no'-o}
from 2839; TDNT - 3:809,447; v
AV - defile 11, call common 2, pollute 1, unclean 1; 15
1) to make common
1a) to make (Levitically) unclean, render unhallowed, defile, profane
1b) to declare or count unclean

Transliterated: koinoo
Phonetic: koy-no'-o

Text: from 2839; to make (or consider) profane (ceremonially):

KJV --call common, defile, pollute, unclean.



Found 12 references in the New Testament Bible
太15:11
[和合]入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
[KJV]Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
[和合+]1525-15194750的不能3756污秽28400444,出1607-15374750的乃0235能污秽28400444
太15:18
[和合]惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
[KJV]But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
[和合+]惟独11611607-15374750的,是从1537心里2588发出来1831的,这2548纔污秽28400444
太15:20
[和合]这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
[KJV]These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
[和合+]5023都是2076污秽28400444的;至于1161不洗044954955315饭,那却不3756污秽28400444
可7:15
[和合]从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有
[KJV]There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
[和合+]从外面1855进去的153137621410污秽2840人,唯有02350575里面出来的1607乃能2076污秽28400444。(有古卷在此有:
可7:18
[和合]耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
[KJV]And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
[和合+]耶稣对他们08463004:你们521025322075这样3779不明白0801么?岂不3756晓得35393956从外面1855进入1531-1519的,不37561410污秽2840人,
可7:20
[和合]又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,
[KJV]And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
[和合+]11613004:从15370444里面出来1607的,那1565纔能污秽28400444
可7:23
[和合]这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。”
[KJV]All these evil things come from within, and defile the man.
[和合+]5023一切的39564190都是从里面2081出来1607,且2532能污秽28400444
徒10:15
[和合]第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
[KJV]And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次3825-1537-1208有声音545643140846说:神2316所洁净的2511,你4771不可3361当作俗物2840
徒11:9
[和合]第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
[KJV]But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次1537-1208,有声音54561537天上37720611:神2316所洁净2511的,你4771不可3361当作俗物2840
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[和合+]喊叫2896说:以色列24750435来帮助0997,这3778就是2076在各处3837教训132139560444蹧践2596我们百姓29922532律法3551,并25325126地方5117的。5037-2089他又2532带着1521希腊人16721519殿2411,污秽了2840512700405117
来9:13
[和合]若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净;
[KJV]For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
[和合+]1487山羊51312532公牛5022的血0129,并2532母牛犊1151的灰4700,灑在4472不洁的2840人身上,尚且叫人成圣0037,身体4561洁净2514
启21:27
[和合]
[KJV]
[和合+]3956不洁净的2840,并2532那行4160可憎09462532虚谎5579之事的,总不得33641525那城;只有1508名字写1125在羔羊0721生命222209751722的纔得进去。