2840 koinoo {koy-no'-o} 源于 2839; TDNT - 3:809,447; 动词 AV - defile 11, call common 2, pollute 1, unclean 1; 15 1) 使之凡俗, 污秽, 不洁
|
02840 κοινόω 动词 1不定式ἐκοίνωσα;完κεκοίνωκα,被分κεκοινωμένος。在新约中,仅有κοινός-SG2839二之意味。
一、在礼仪的意义上,指 使之之成为俗物,或 不洁污秽。 A. 带τινά某人, 太15:11,18,20 可7:15,18,20,23 。完成被动分词带冠词,作实名词用:οἱ κεκοινωμένοι 不洁的人, 来9:13 。 B. 带τὶ某物:圣殿-「 亵渎, 污辱」, 徒21:28 。
二、「 视为」或「 宣告(礼仪上的) 不洁」, 徒10:15 徒11:9 。* |
2840 koinoo {koy-no'-o} from 2839; TDNT - 3:809,447; v AV - defile 11, call common 2, pollute 1, unclean 1; 15 1) to make common 1a) to make (Levitically) unclean, render unhallowed, defile, profane 1b) to declare or count unclean |
太15:11 | [和合] | 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。” | [KJV] | Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. | [和合+] | 入1525-1519口4750的不能3756污秽2840人0444,出1607-1537口4750的乃0235能污秽2840人0444。 |
|
太15:18 | [和合] | 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。 | [KJV] | But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. | [和合+] | 惟独1161出1607-1537口4750的,是从1537心里2588发出来1831的,这2548纔污秽2840人0444。 |
|
太15:20 | [和合] | 这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。” | [KJV] | These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. | [和合+] | 这5023都是2076污秽2840人0444的;至于1161不洗0449手5495吃5315饭,那却不3756污秽2840人0444。 |
|
可7:15 | [和合] | 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有 | [KJV] | There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. | [和合+] | 从外面1855进去的1531不3762能1410污秽2840人,唯有0235从0575里面出来的1607乃能2076污秽2840人0444。(有古卷在此有: |
|
可7:18 | [和合] | 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人, | [KJV] | And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; | [和合+] | 耶稣对他们0846说3004:你们5210也2532是2075这样3779不明白0801么?岂不3756晓得3539凡3956从外面1855进入1531-1519的,不3756能1410污秽2840人, |
|
可7:20 | [和合] | 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人, | [KJV] | And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. | [和合+] | 又1161说3004:从1537人0444里面出来1607的,那1565纔能污秽2840人0444; |
|
可7:23 | [和合] | 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。” | [KJV] | All these evil things come from within, and defile the man. | [和合+] | 这5023一切的3956恶4190都是从里面2081出来1607,且2532能污秽2840人0444。 |
|
徒10:15 | [和合] | 第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。” | [KJV] | And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. | [和合+] | 第二次3825-1537-1208有声音5456向4314他0846说:神2316所洁净的2511,你4771不可3361当作俗物2840。 |
|
徒11:9 | [和合] | 第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ | [KJV] | But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. | [和合+] | 第二次1537-1208,有声音5456从1537天上3772说0611:神2316所洁净2511的,你4771不可3361当作俗物2840。 |
|
徒21:28 | |
来9:13 | [和合] | 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净; | [KJV] | For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: | [和合+] | 若1487山羊5131和2532公牛5022的血0129,并2532母牛犊1151的灰4700,灑在4472不洁的2840人身上,尚且叫人成圣0037,身体4561洁净2514, |
|
启21:27 | |