2658 חָפַר chaphar {khaw-far'}字根型; TWOT - 714; 动词 钦定本 - dig 17, search out 3, paweth 1, seeketh 1; 22 1) 挖, 寻找 1a) (Qal) 1a1) 挖 (井, 隐藏的东西) 1a2) 寻找, 探索 |
02658 <音译>chaphar <词类>动 <字义>侦察、挖掘 <字源>一原形字根 <神出>714 创21:30 <译词>挖12 窥探3 刨2 铲1 窥看1 挖…的1 巡查1 求1 (22) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳חָפַר 伯39:29 。连续式2单阳וְחָפַרְתָּ 伯11:18 ;וְחָפַרְתָּה 申23:13 。1单חָפַרְתִּי 创21:30 。3复חָפְרוּ 创26:18,32 。3复3单阴词尾חֲפָרוּהָ 民21:18 。 未完成式-叙述式3单阳וַיַּחְפֹּר 创26:18,22 。1单וָאֶחְפֹּר 耶13:7 。3复阳יַחְפְּרוּ 伯39:21 。祈愿式3复阳יַחְפְּרוּ 申1:22 。叙述式3复阳וַיַּחְפְּרוּ 创26:19 。叙述式3复阳3单阳词尾וַיַּחְפְּרֻהוּ 伯3:21 。 不定词-介לְ+附属形לַחְפֹּר 书2:2,3 。 1. 挖。 A. 井, 创21:30 传26:15,18,18 传26:19,21,22,32 民21:18 ;参 出7:24 。挖洞或铲土掩埋, 申23:13 诗7:15 传10:8 。 B. 隐藏的东西。挖它(指死亡),胜于挖隐藏的珍宝, 伯3:21 直译。比喻用法: 将腰带从我所藏的地方刨出来, 耶13:7 。 2. 寻找、 探索。 他们来窥探全地, 书2:3 申1:22 伯39:29 。 四围巡查, 伯11:18 。* |
02658 chaphar {khaw-far'} a primitive root; TWOT - 714; v AV - dig 17, search out 3, paweth 1, seeketh 1; 22 1) to dig, search for 1a) (Qal) 1a1) to dig 1a2) to search, search out, explore |
Text: a primitive root; properly, to pry into; by implication, to delve, to explore:
创21:30 | [和合] | 他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。 | [KJV] | And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. | [和合+] | 他说0559:你要从我手3027里受3947这七7651隻母羊羔3535,作我挖2658这口井0875的證据5713。 |
|
创26:15 | [和合] | 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。 | [KJV] | For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. | [和合+] | 当他父亲0001亚伯拉罕0085在世的日子3117,他父亲0001的仆人5650所挖2658的井0875,非利士人6430全都塞住5640,填满4390了土6083。 |
|
创26:18 | [和合] | 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。 | [KJV] | And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. | [和合+] | 当他父亲0001亚伯拉罕0085在世之日3117所挖2658的水4325井0875因非利士人6430在亚伯拉罕0085死4194后0310塞住5640了,以撒3327就重新7725挖2658出来,仍照他父亲0001所叫7121的叫7121那些井的名字8034。 |
|
创26:19 | [和合] | 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。 | [KJV] | And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water. | [和合+] | 以撒3327的仆人5650在谷5158中挖2658井,便得4672了一口活2416水4325井0875。 |
|
创26:21 | [和合] | 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。 | [KJV] | And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. | [和合+] | 以撒的仆人又挖2658了一0312口井0875,他们又为这井争竞7378,因此以撒给这井起名8034叫7121西提拿7856(就是为敌的意思)。 |
|
创26:22 | [和合] | 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。” | [KJV] | And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. | [和合+] | 以撒离开6275那里,又挖2658了一0312口井0875,他们不为这井争竞7378了,他就给那井起名8034叫7121利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说0559:耶和华3068现在6258给我们宽阔之地7337,我们必在这地0776昌盛6509。 |
|
创26:32 | [和合] | 那一天以撒的仆人来,将挖井的事告诉他,说:“我们得了水了。” | [KJV] | And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. | [和合+] | 那一天3117,以撒3327的仆人5650来0935,将挖2658井0875的事0182告诉5046他说0559:我们得4672了水4325了。 |
|
出7:24 | [和合] | 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。 | [KJV] | And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. | [和合+] | 埃及人4714都在河2975的两边5439挖2658地,要得水4325喝8354,因为他们不能3201喝8354这河2975里的水4325。 |
|
民21:18 | [和合] | 这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去, | [KJV] | The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: | [和合+] | 这井0875是首领8269和民中5971的尊贵人5081用圭用杖4938所挖2658所掘的3738。以色列人从旷野4057往玛他拿4980去, |
|
申1:22 | [和合] | 你们都就近我来说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’ | [KJV] | And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. | [和合+] | 你们都就近我来7126说0559:我们要先6440打发7971人0582去,为我们窥探2658那地0776,将我们上去该走5927何道1870,必进0935何城5892,都回7725报1697我们。 |
|
申23:13 | [和合] | 在你器械之中,当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。 | [KJV] | And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: | [和合+] | 在你器械0240之中当预备一把锹3489,你出营外2351便6627溺3427以后7725,用以铲土2658,转身7725掩盖3680。 |
|
书2:2 | [和合] | 有人告诉耶利哥王说:“今夜有以色列人来到这里窥探此地。” | [KJV] | And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. | [和合+] | 有人告诉0559耶利哥3405王4428说0559:今夜3915有以色列3478人1121来0935到这里窥探2658此地0776。 |
|
书2:3 | [和合] | 耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里,进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。” | [KJV] | And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country. | [和合+] | 耶利哥3405王4428打发7971人去见喇合7343说0559:那来到0935你这里、进了0935你家1004的人0582要交出来3318,因为他们来0935窥探2658全地0776。 |
|
伯3:21 | [和合] | 他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。 | [KJV] | Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; | [和合+] | 他们切望2442死4194,却不得死;求2658死,胜于求隐藏的珍宝4301。 |
|
伯11:18 | [和合] | 你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。 | [KJV] | And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. | [和合+] | 你因有3426指望8615就必稳固0982,也必四围巡查2658,坦然0983安息7901。 |
|
伯39:21 | [和合] | 它在谷中刨地,自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。 | [KJV] | He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. | [和合+] | 它在谷中6010刨地2658,自喜7797其力3581;它出去3318迎接7125佩带兵器的人5402。 |
|
伯39:29 | [和合] | 从那里窥看食物,眼睛远远观望。 | [KJV] | From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. | [和合+] | 从那里窥看2658食物0400,眼睛5869远远7350观望5027。 |
|
诗7:15 | [和合] | 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。 | [KJV] | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | [和合+] | 他掘了3738坑0953,又挖2658深了,竟掉5307在自己所挖6466的阱7845里。 |
|
诗35:7 | [和合] | 因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。 | [KJV] | For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. | [和合+] | 因2600他们无故地为我暗设2934网罗7568,无故地挖2658坑7845,要害我的性命5315。 |
|
传10:8 | [和合] | 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。 | [KJV] | He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. | [和合+] | 挖2658陷坑1475的,自己必掉5307在其中;拆6555墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391。 |
|
耶13:7 | [和合] | 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。 | [KJV] | Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. | [和合+] | 我就往伯拉河6578去3212,将腰带0232从我所藏的2934地方4725刨2658出来,见腰带0232已经变坏7843,毫无用了6743。 |
|