2563 kalamos {kal'-am-os} 找不到和其相近的字; 阳性名词 AV - reed 11, pen 1; 12 1) 芦苇 2) 杆子 3) 量尺 ( 启11:1 启21:15 ) 4) 芦竿作的笔 ( 约叁1:13 ) |
02563 κάλαμος, ου, ὁ 名词
一、「 芦苇」。( 王上14:15 伯40:21 ),随风摇动, 太11:7 路7:24 ;容易折断的κ. συντετριμμένος压伤的 芦苇, 太12:20 (参 赛42:3 )。
二、「 茎杆」。(参 王下18:21 ἡ ῥάβδος ἡ καλαμίνη 压伤的 苇杖) 太27:29,30,48 可15:19,36 。
三、「 测量杆」。( 结40:3 以下; 结42:16 以下) 启11:1 启21:15,16 。
四、「 芦苇制成的笔」。( 诗45:1 ) 约叁1:13 。* |
2563 kalamos {kal'-am-os} or uncertain affinity;; n m AV - reed 11, pen 1; 12 1) a reed 2) a staff made of a reed, a reed staff 3) a measuring reed or rod 4) a writer's reed, a pen |
Text: or uncertain affinity; a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen:
太11:7 | [和合] | 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? | [KJV] | And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? | [和合+] | 他们5130走4198的时候,耶稣2424就对众人3793讲论3004约翰2491说:你们从前出1831到1519旷野2048是要看2300甚么5101呢?要看风0417吹动4531的芦苇2563么? |
|
太12:20 | [和合] | 压伤的芦苇他不折断,将残的灯火他不吹灭,等他施行公理,叫公理得胜; | [KJV] | A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. | [和合+] | 压伤的4937芦苇2563,他不3756折断2608;将残的5188灯火3043,他不3756吹灭4570;等2193他0302施行1544公理2920,叫公理得胜3534。 |
|
太27:29 | |
太27:30 | |
太27:48 | [和合] | 内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。 | [KJV] | And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. | [和合+] | 内中1537有一个人1520赶紧2112跑去5143,拿2983海绒4699蘸满了4130醋3690,绑在苇子2563上4060,送给他0846喝4222。 |
|
可15:19 | [和合] | 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。 | [KJV] | And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. | [和合+] | 又2532拿一根苇子2563打5180他0846的头2776,吐唾沫1716在他0846脸上,屈5087膝1119拜4352他0846。 |
|
可15:36 | [和合] | 有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。” | [KJV] | And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. | [和合+] | 有一个1520人跑去5143,把海绒4699蘸满了1072醋3690,绑在4060苇子2563上,送给他0846喝4222,说3004:且等着0863,看1492以利亚2243来2064不来把他0846取下2507。 |
|
路7:24 | [和合] | 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? | [KJV] | And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? | [和合+] | 约翰2491所差来的人0032既1161走了0565,耶稣就对4314众人3793讲论3004约翰2491说:你们从前出去1831到1519旷野2048,是要看2300甚么5101呢?要看风0417吹动4531的芦苇2563么? |
|
约叁1:13 | |
启11:1 | [和合] | 有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。 | [KJV] | And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. | [和合+] | 有一根苇子2563赐给1325我3427,当作3664量度的杖4464,且2532有话说3004:起来1453!将神2316的殿3485和2532祭坛2379,并2532在殿中1722礼拜4352的人都量一量3354。 |
|
启21:15 | [和合] | 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。 | [KJV] | And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. | [和合+] | 对3326我1700说话2980的,拿着2192金5552苇子2563当尺,要2443量3354那城4172和2532城门4440城墙5038。 |
|
启21:16 | [和合] | 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样; | [KJV] | And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. | [和合+] | 城4172是2749四方的5068,长3372-0846宽4114一样3745-2532-5118。天使用苇子2563-1909量3354那城4172,共有四千里,长3372、宽4114、高5311都是2076一样2470; |
|