Strong's Number: 2546 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2546 kakei {kak-i'}
源自 25321563; 副词
AV - and there 9, there also 1, thither also 1; 11
1) 而且在那里
2) 那里也 ( 可1:35 徒17:13 )
02546 κἀκεῖ 副词
(由καὶ ἐκεῖ两字之母音缩合而成的)。
一、且在那里太5:23 太10:11 太28:10 (异版为καὶ ἐκεῖ); 可1:35 可14:15 异版(代替καὶ ἐκεῖ); 约11:54 徒14:7 徒22:10 徒25:20 徒27:6

二、那里亦然可1:38 异(代替καὶ ἐκεῖ); 徒17:13 。*
2546 kakei {kak-i'}
from 2532 and 1563;; adv
AV - and there 9, there also 1, thither also 1; 11
1) and there
2) there also

Transliterated: kakei
Phonetic: kak-i'

Text: from 2532 and 1563; likewise in that place:

KJV --and there, there (thither) also.



Found 11 references in the New Testament Bible
太5:23
[和合]所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
[KJV]Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
[和合+]所以3767,你4675在祭坛237919094374礼物1435的时候2546,若1437想起3415弟兄0080向你4675怀怨2596
太10:11
[和合]你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
[KJV]And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
[和合+]你们无论0302-37391525-1519那一城4172,那一村2968,要打听1833那里084651012076好人,就住3306在他家2546,直住到0302-21931831的时候。
太28:10
[和合]耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
[KJV]Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
[和合+]耶稣2424对他们08463004:不要3361害怕5399!你们去0565告诉0518我的3450弟兄0080,叫2443他们往1519加利利10565217,在那里2546必见37003165
可1:35
[和合]次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
[KJV]And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
[和合+]次日早晨4404,天未亮的时候,耶稣2424起来0450,到1519旷野2048地方51170565,在那里2546祷告4336
可1:38
[和合]耶稣对他们说:“我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”
[KJV]And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
[和合+]耶稣对他们08463004:我们可以往0071别处去,到1519邻近的2192乡村2969,我也好在那里2546传道2784,因为1063我是为1519这事5124出来1831的。
约11:54
[和合]所以耶稣不再显然行在犹太人中间,就离开那里往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里和门徒同住。
[KJV]Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
[和合+]所以3767,耶稣2424不再3765显然39544043在犹太人2453中间1722,就0235离开0565那里15641519靠近1451旷野2048的地方5561去,到了1519一座城4172,名叫3004以法莲2187,就在那里2546和门徒310133261304
徒14:7
[和合]在那里传福音。
[KJV]And there they preached the gospel.
[和合+]在那里2546传福音2258-2097
徒17:13
[和合]但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
[KJV]But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
[和合+]1161帖撒罗尼迦23320575犹太人2453知道1097保罗397225321722庇哩亚096026052316的道3056,也就25462064那里去,耸动搅扰4531众人3793
徒22:10
[和合]我说:‘主啊,我当作什么?”主说:‘起来,进大马色去,在那里,要将所派你作的一切事告诉你。’
[KJV]And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
[和合+]我说2036:主阿2962,我当做4160甚么5101?主29622036:起来0450,进4198大马色1154去,在那里2546,要将40123739502146714160的一切事3956告诉29804671
徒25:20
[和合]这些事当怎样究问,我心里作难;所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’
[KJV]And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
[和合+]这些事当5127怎样4012究问2214,我1473心里作难0639,所以问3004他说:你愿意10144198耶路撒冷2419去,在那里25464012这些事5130听审2919么?
徒27:6
[和合]在那里,百夫长遇见一只亚力山太的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。
[KJV]And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
[和合+]在那里2546,百夫长1543遇见2147一隻亚力山太0222的船4143,要往1519义大利24824126,便叫我们22481688了那船。