太7:10 | [和合] | 求鱼,反给他蛇呢? | [KJV] | If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? | [和合+] | 求0154鱼2486,反给1929他0846蛇3789呢? |
|
太14:17 | |
太14:19 | [和合] | 于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,门徒又递给众人。 | [KJV] | And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. | [和合+] | 于是2532吩咐2753众人3793坐0347在草5528地上1909,就2532拿着2983这五个4002饼0740,两条1417鱼2486,望着0308天3772祝福2127,擘开2806饼0740,递给1325门徒3101,门徒3101又1161递给众人3793。 |
|
太15:36 | [和合] | 拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒;门徒又递给众人。 | [KJV] | And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. | [和合+] | 拿着2983这七个2033饼0740和2532几条鱼2486,祝谢了2168,擘开2806,递给1325门徒3101;门徒3101又1161递给众人3793。 |
|
太17:27 | |
可6:38 | [和合] | 耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。” | [KJV] | He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. | [和合+] | 耶稣说3004:你们有2192多少4214饼0740,可以去5217看看1492。他们知道了1097,就说3004:五个4002饼,两条1417鱼2486。 |
|
可6:41 | [和合] | 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。 | [KJV] | And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. | [和合+] | 耶稣拿着2983这五个4002饼0740,两条1417鱼2486,望着0308-1519天3772祝福2127,擘开2622饼0740,递给1325门徒3101,摆在众人面前3908,也2532把那两条1417鱼2486分给3307众人3956。 |
|
可6:43 | [和合] | 门徒就把碎饼碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. | [和合+] | 门徒就2532把碎饼2801碎鱼2486收拾起来0142,装满了4134十二个1427篮子2894。 |
|
路5:6 | [和合] | 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开, | [KJV] | And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. | [和合+] | 他们下了网,就圈住4788许多4183-4128鱼2486,网1350险些裂开1284, |
|
路5:9 | [和合] | 他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。 | [KJV] | For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: | [和合+] | 他0846和2532一切3956同在4862的人都惊讶4023-2285这3739一网0061所打4815的鱼2486。 |
|
路9:13 | |
路9:16 | [和合] | 耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。 | [KJV] | Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. | [和合+] | 耶稣拿着2983这五个4002饼0740,两条1417鱼2486,望0308着1519天3772祝福2127,擘开2622,递给1325门徒3101,摆在3908众人3793面前。 |
|
路11:11 | |
路24:42 | [和合] | 他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”)。 | [KJV] | And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. | [和合+] | 他们便1161给1929他0846一片3313烧3702鱼2486。(有古卷在此有:和2532一块蜜房3193-2781。) |
|
约21:6 | [和合] | 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 | [KJV] | And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. | [和合+] | 耶稣说2036:你们把网1350撒0906在1519船4143的右1519边3313,就2532必得着2147。他们便3767撒下0906网去,竟2532拉1670不3765上来了,因为0575鱼2486甚多4128。 |
|
约21:8 | [和合] | 其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 | [KJV] | And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. | [和合+] | 其余0243的门徒3101离0575岸1093不3756远3112,0235约5613有0575二百1250肘1250(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在2064小船4142上把那网1350鱼2486拉4951过来。 |
|
林前15:39 | |