Strong's Number: 2325 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2325 therizo {ther-id'-zo}
源自 2330 (取其谷物之意); TDNT - 3:132,332; 动词
AV - reap 21; 21
1) 收成, 收割庄稼
2) (得到结果,好处) 收成
02325 θερίζω 动词
未θερίσω;1不定式ἐθέρισα,被ἐθερίσθην。「收割收成」。
一、字义: 太6:26 路12:24 。ὁ θερίσας收割之人雅5:4 ;参 约4:36

二、喻意:
A. 尤其用于谚语中:ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων那人撒种这人收割约4:37 ,参38。 ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει人种的是什么,的也是什么, 加6:7 。θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας 没有种的地方要收割太25:24,26 路19:21,22 。指一般的收获:( 耶12:13 箴22:8 )φθοράν, ζωὴν αἰώνιον收败坏,永生, 加6:8 。τὰ σαρκικὰ ὑμῶν从你们收割(取用)奉养肉身之物, 林前9:11 。独立用法: 加6:9 林后9:6

B. 指最后审判,带来毁灭的收割, 启14:15 。ἐθερίσθη ἡ γῆ地就被收割了启14:16 。*
2325 therizo {ther-id'-zo}
from 2330 (in the sense of the crop); TDNT - 3:132,332; v
AV - reap 21; 21
1) to reap, harvest
2) proverbial expression for sowing and reaping
3) cut off, destroy
3a) as crops are cut down with a sickle

Transliterated: therizo
Phonetic: ther-id'-zo

Text: from 2330 (in the sense of the crop); to harvest:

KJV --reap.



Found 17 references in the New Testament Bible
太6:26
[和合]你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
[KJV]Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
[和合+]你们看1689-1519那天上的3772飞鸟4071,也不37564687,也不37612325,也不3761积蓄4863在仓05961519,你们的521637703962尚且养活51420846。你们52103756比飞鸟贵重1308得多3123么?
太25:24
[和合]那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人:没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;
[KJV]Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
[和合+]那领2983一千1520-5007的也25324334,说2036:主阿2962,我知道109745711488忍心的46420444,没有37564687的地方3699要收割2325,没有37561287的地方3606要聚敛4863
太25:26
[和合]主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;
[KJV]His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
[和合+]主人2962回答06112036:你这又恶41902532懒的3636仆人1401,你既3754知道1492我没有37564687的地方3699要收割2325,没有37561287的地方3606要聚敛4863
路12:24
[和合]你想乌鸦:也不种,也不收,又没有仓,又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
[KJV]Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
[和合+]你想2657乌鸦2876,也不37564687也不37612325,又没375620765009又没有37610596,神2316尚且2532养活51420846。你们5210比飞鸟4071是何等的4214-3123贵重1308呢!
路19:21
[和合]我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。’
[KJV]For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
[和合+]我原是怕53994571,因为3754你是1488严厉的08400444;没有3756放下5087的,还要去拿0142;没有3756种下4687的,还要去收2325
路19:22
[和合]主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
[KJV]And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
[和合+]主人对他08463004:你这恶41901401,我要凭1537你的4675475029194571的罪。你既知道149214731510严厉的08400444,没有3756放下5087的,还要去拿0142,没有3756种下4687的,还要去收2325
约4:36
[和合]收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
[KJV]And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
[和合+]2532收割的2325人得2983工价34082532积蓄4863五榖2590151901662222,叫2443撒种的46872532收割的2325一同3674快乐5463
约4:37
[和合]俗语说:‘那人撒种,这人收割,’这话可见是真的。
[KJV]And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
[和合+]1063-1722-5129-2076俗语3056说::『那人0243撒种2076-46872532这人0243收割2325』,这话可见是真的0228
约4:38
[和合]我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
[KJV]I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
[和合+]14730649你们5209去收2325你们5210所没有3756劳苦的2872-2872-0000;别人0243劳苦28722532你们5210享受1525-1519他们0846所劳苦的2873。」
林前9:11
[和合]我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
[KJV]If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
[和合+]我们22491487把属灵4152的种子撒在2249你们5213中间,就是1487从你们5216收割2325奉养肉身4559之物这还算大事3173么?
林后9:6
[和合]“少种的少收,多种的多收,”这话是真的。
[KJV]But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
[和合+]53404687的少53402325,多1909-21294687的多1909-21292325,这话5124是真的。
加6:7
[和合]不要自欺, 神是轻慢不得的;人种的是什么,收的也是什么。
[KJV]Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
[和合+]不要3361自欺4105,神2316是轻慢3456不得3756的。人04444687的是甚么,收的2325也是2532甚么。
加6:8
[和合]顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
[KJV]For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
[和合+]顺着1519情慾4561撒种4687的,必从1537情慾45612325败坏5356;顺着1519圣灵4151撒种4687的,必从1537圣灵4151232501662222
加6:9
[和合]我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
[KJV]And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
[和合+]我们行41602570,不可3361丧志1573;若不3361灰心1590,到了时候2540就要收成2325
雅5:4
[和合]工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱;这工钱有声音呼叫。并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
[KJV]Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
[和合+]工人2040给你们5216收割0270庄稼5561,你们5216亏欠0650他们的工钱3408,这工钱有声音呼叫2896,并且2532那收割2325之人的冤声0995已经入了1525-1519万军4519之主2962的耳3775了。
启14:15
[和合]又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
[KJV]And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
[和合+]又有2532一位0243天使00321537殿3485中出来1831,向那坐2521在云35071909的大31735456喊着2896说:伸出3992你的4675镰刀1407来收割2325;因为3754收割2325的时候5610已经到了2064,地上1093的庄稼2326已经熟透了3583
启14:16
[和合]那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
[KJV]And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
[和合+]那坐2521在云35071909的,就把镰刀14070906在地10931909,地1093上的庄稼就2532被收割了2325