2227 zoopoieo {dzo-op-oy-eh'-o} 与2226以及4160同源; TDNT - 2:874,290; 动词 AV - quicken 9, give life 2, make alive 1; 12 1) 使活著,赐生命 1a)主词为神,耶稣,或圣灵 1b)主词为事物 ( 林前15:45 加3:21 ) 2) 维系生命 (经外意义) |
02227 ζῳοποιέω 动词 未ζῳοποιήσω;1不定式不定ζῳοποιῆσαι ;1不定式被ἐζῳοποιήθην,分ζῳοποιηθείς。「赋以生命,赋以生机」。
一、字义:用于神-ζ. τὰ πάντα叫万物 生活, 提前6:13 异版(参 尼9:6 )。特别用于超自然的生命-「 使得生」:带τούς νεκρούς死人, 约5:21 上,参 约5:21 下; 罗4:17 。τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν你们必死的身体, 罗8:11 。基督θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι按著肉体说祂被治死,按著灵性说祂 复活了, 彼前3:18 。ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται在基督里,众人也都 复活, 林前15:22 。圣灵被称为生命的赋予者, 约6:63 ;(与字句成对比) 林后3:6 。因此基督ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ, ἐγένετο εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν是末后的亚当,成了叫人 活的灵, 林前15:45 。律法不能如此做, 加3:21 。
二、喻意:指种子的发芽。ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ你所种的若不死就不能 生, 林前15:36 。* |
2227 zoopoieo {dzo-op-oy-eh'-o} from the same as 2226 and 4160; TDNT - 2:874,290; v AV - quicken 9, give life 2, make alive 1; 12 1) to produce alive, begat or bear living young 2) to cause to live, make alive, give life 2a) by spiritual power to arouse and invigorate 2b) to restore to life 2c) to give increase of life: thus of physical life 2d) of the spirit, quickening as respects the spirit, endued with new and greater powers of life 3) metaph., of seeds quickened into life, i.e. germinating, springing up, growing |
约5:21 | [和合] | 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。 | [KJV] | For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. | [和合+] | 1063父3962怎样5618叫死人3498起来1453,2532使他们活着2227,子5207也照样2532-3779随自己的意思2309使人3739活着2227。 |
|
约6:63 | |
罗4:17 | |
罗8:11 | |
林前15:22 | |
林前15:36 | [和合] | 无知的人哪!你所种的若不死就不能生。 | [KJV] | Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: | [和合+] | 无知0878的人哪,你4771所3739种4687的,若不3756死0599就不3362能生2227。 |
|
林前15:45 | |
林后3:6 | [和合] | 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。 | [KJV] | Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. | [和合+] | 他3739叫我们2248能2427承当这新2537约1242的执事1249,不是3756凭着字句1121,乃是0235凭着精意4151;因为1063那字句1121是叫人死0615,精意(或作:圣灵4151)是叫人活2227。 |
|
加3:21 | [和合] | 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。 | [KJV] | Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. | [和合+] | 这样3767,律法3551是与神2316的应许1860反对2596么?断乎不是3361-1096!若1487曾传1325一个能1410叫人得生2227的律法3551,义1343就诚然3689本乎1537律法3551了。 |
|
提前6:13 | [和合] | 我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你: | [KJV] | I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; | [和合+] | 我在叫万物3956生活2227的神2316面前1799,并2532在向1909本丢4194彼拉多4091作过3140那美好2570见證3671的基督5547耶稣2424面前嘱咐3853你4671: |
|
彼前3:18 | [和合] | 因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。 | [KJV] | For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: | [和合+] | 因3754基督5547也曾2532一次0530为4012罪0266受苦3958(有古卷作:受死),就是义的1342代替5228不义的0094,为要2443引4317我们2248到神2316面前。按着肉体4561说,他被治死2289;按着灵性4151说,他复活了2227。 |
|