Strong's Number: 1702 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1702 empaizo {emp-aheed'-zo}
源自 17223815; TDNT - 5:630,758; 动词
AV - mock 13; 13
1) 戏弄, 嘲弄
2) 欺骗, 诈骗 ( 太2:16 )
01702 evmpai,zw 动词
未ἐμπαίξω;不定式ἐνέπαιξα;1不定式被ἐνεπαίχθην;1未ἐμπαιχθήσομαι。
一、「嘲笑戏弄侮辱」(用言语或行为)τινί某人, 太27:29,31 可10:34 可15:20 路14:29 路22:63 路23:36 。独立用法: 太20:19 太27:41 可15:31 路23:11 。被动: 路18:32

二、「欺骗愚弄」。( 耶10:15太2:16 。*
1702 empaizo {emp-aheed'-zo}
from 1722 and 3815; TDNT - 5:630,758; v
AV - mock 13; 13
1) to play with, trifle with
1a) to mock
1b) to delude, deceive

Transliterated: empaizo
Phonetic: emp-aheed'-zo

Text: from 1722 and 3815; to jeer at, i.e. deride:

KJV --mock.



Found 13 references in the New Testament Bible
太2:16
[和合]希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
[KJV]Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
[和合+]希律22641492自己被5259博士3097愚弄1702,就大大3029发怒2373,差人0649将伯利恒0965城里并2532四境3956-3725所有的3956男孩3816,照着2596他向3844博士3097仔细查问0198的时候55500575凡两岁1332以里的2736,都杀0337尽了。
太20:19
[和合]又交给外邦人,将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
[KJV]And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
[和合+]2532交给3860外邦人1484,将他0846戏弄1702,鞭打3146,钉在十字架上4717;第叁51542250他要复活0450
太27:29
[和合]用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
[KJV]And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
[和合+]1537荆棘0173编做4120冠冕4735,戴2007在他084627761909,拿一根苇子2563放在他0846右手11881909,跪1120在他0846面前1715,戏弄17020846,说3004:恭喜5463,犹太人2453的王0935阿!
太27:31
[和合]戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
[KJV]And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
[和合+]戏弄1702完了3753,就给他0846脱了1562袍子5511,仍2532穿上17460846自己的0846衣服2440,带他0846出去0520,要1519钉十字架4717
太27:41
[和合]祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
[KJV]Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
[和合+]祭司长07493326文士11222532长老4245也是2532这样3668戏弄1702他,说3004
可10:34
[和合]他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
[KJV]And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
[和合+]他们要戏弄170208462532吐唾沫3146在他0846脸上,鞭打17160846,杀害06150846。过了叁51542250,他要复活0450
可15:20
[和合]戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
[KJV]And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
[和合+]戏弄完了1702,就给他0846脱了1562紫袍4209,仍穿上17460846自己2398的衣服2440,带他0846出去1806,要2443钉十字架4717
可15:31
[和合]祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
[KJV]Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
[和合+]祭司长07493326文士11222532是这样1161-3668戏弄1702他,彼此4314-02403004:他救了4982别人0243,不375614104982自己1438
路14:29
[和合]恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,
[KJV]Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
[和合+]恐怕3363-3379安了5087地基2310,不33612480成功1615,看见2334的人都3956笑话17020846,说3004
路18:32
[和合]他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上;
[KJV]For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
[和合+]他将要被交给3860外邦人1484,他们要戏弄1702他,凌辱5195他,吐唾沫1716在他脸上,
路22:63
[和合]看守耶稣的人戏弄他,打他,
[KJV]And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
[和合+]看守4912耶稣2424的人0435戏弄17020846,打1194他,
路23:11
[和合]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
[KJV]And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
[和合+]希律22644862他的0846兵丁4753就藐视1848耶稣,戏弄1702他,给他0846穿上4016华丽2986衣服2066,把他0846送回0375彼拉多4091那里去。
路23:36
[和合]兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
[KJV]And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
[和合+]兵丁47571161-2532戏弄17020846,上前433443743690送给0846他喝,