1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} 源自 1656; TDNT - 2:485,222; 阴性名词 AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) 赒济, 慈善行为 2) 赒济物
|
01654 ἐλεημοσύνη, ης, ἡ 名词 「善事」,后来专指「赒济,施舍」。( 但4:27 ) 太6:4 。ποιεῖν ἐ. 施舍, 太6:2,3 徒9:36 徒10:2 徒24:17 ;或διδόναι ἐ. 路11:41 路12:33 ;αἰτεῖν ἐ. 要求赒济, 徒3:2 ;λαμβάνειν 接受, 徒3:3 ;πρὸς τὴν ἐ. καθήμενος坐著求赒济, 徒3:10 。赒济达到神面前, 徒10:4 ;蒙神记念, 徒10:31 。* |
1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} from 1656; TDNT - 2:485,222; n f AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) mercy, pity 1a) esp. as exhibited in giving alms, charity 2) the benefaction itself, a donation to the poor, alms |
太6:1 | |
太6:2 | |
太6:3 | [和合] | 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的; | [KJV] | But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: | [和合+] | 你4675施捨1654的时候,不要3361叫左手0710知道1097右手1188所做4160的, |
|
太6:4 | |
路11:41 | [和合] | 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。 | [KJV] | But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. | [和合+] | 只要4133把里面的1751施捨1654给1325人,凡物3956于你们5213就都2076洁净2513了。 |
|
路12:33 | |
徒3:2 | |
徒3:3 | |
徒3:10 | |
徒9:36 | [和合] | 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希利尼话就是多加。(“多加”就是“羚羊”的意思);她广行善事,多施周济。 | [KJV] | Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. | [和合+] | 在1722约帕2445有2258一个5100女徒3102,名叫3686大比大5000,繙1329希腊话就是3004多加1393(就是羚羊的意思);他0846广4134行2041善事0018,多施4160賙济1654。 |
|
徒10:2 | |
徒10:4 | |
徒10:31 | [和合] | 说:‘哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。 | [KJV] | And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. | [和合+] | 说5346:哥尼流2883,你的4675祷告4335已蒙垂听1522,你的4675賙济1654达到神2316面前1799已蒙纪念3415了。 |
|
徒24:17 | |