1567 ekzeteo {ek-zay-teh'-o} 源于 1537 和 2212; TDNT - 2:894,300; 动词 AV - require 2, seek after 2, diligently 1, seek carefully 1, enquire 1; 7 1) 寻求, 寻找 2) 找罪状 ( 路11:50 ) |
01567 ἐκζητέω 动词 未ἐκζητήσω;1不定式ἐξεζήτησα;1不定式被ἐξεζητήθην;1未ἐκζητηθήσομαι。
一、「 寻找, 探索」。带所寻找之人或物的直接受格: 来12:17 。或τινά:ἐ. τὸν κύριον 寻求主(为事奉他)( 诗34:4 诗69:32 申4:29 等) 徒15:17 ( 摩9:12 );参 罗3:11 ( 诗14:2 诗53:2 ); 来11:6 。περί τινος 寻求某事物, 彼前1:10 。
二、「 追讨, 要求」。τὸ αἷμα血( 创9:5 创42:22 撒下4:11 结3:18 珥4:21 异版)ἀπό τινος 向某人, 路11:50,51 。* |
1567 ekzeteo {ek-zay-teh'-o} from 1537 and 2212; TDNT - 2:894,300; v AV - require 2, seek after 2, diligently 1, seek carefully 1, enquire 1; 7 1) to seek out, search for 2) to seek out, i.e. investigate, scrutinise 3) to seek out for one's self, beg, crave 4) to demand back, require |
路11:50 | [和合] | 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上; | [KJV] | That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; | [和合+] | 使创2602世2889以来0575所流1632众3956先知4396血0129的罪都要问1567在0575这5026世代1074的人身上, |
|
路11:51 | [和合] | 就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。 | [KJV] | From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. | [和合+] | 就是从0575亚伯0006的血0129起,直到2193被杀0622在坛2379和2532殿3624中间3342撒迦利亚2197的血0129为止。我实在3483告诉3004你们5213,这都要问1567在0575这5026世代1074的人身上。 |
|
徒15:17 | |
罗3:11 | [和合] | 没有明白的,没有寻求 神的; | [KJV] | There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. | [和合+] | 没3756有2076明白的4920;没3756有2076寻求1567神2316的; |
|
来11:6 | [和合] | 人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。 | [KJV] | But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. | [和合+] | 人非有5565信4102,就不能0102得神的喜悦2100;因为1063到4334神2316面前来的人必须1163信4100有3754神2076,且2532信他赏赐3406那寻求1567他0846的人。 |
|
来12:17 | [和合] | 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他父亲的心意回转。这是你们知道的。 | [KJV] | For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. | [和合+] | 后来2532-3347想要2309承受2816父所祝的福2129,竟被弃绝0593,虽然2539号哭1144切求1567,却1063得不3756着2147门路5117使他父亲的心意回转3341。这是1063你们知道2467的。 |
|
彼前1:10 | [和合] | 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察; | [KJV] | Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: | [和合+] | 论到4012这3739救恩4991,那3588预先说4395你们5209要得恩典5485的众先知4396早已详细的寻求1567考察1830, |
|