Text: a primitive root; properly, to be bald, i.e. (causatively) to shave; figuratively to lay waste:
创41:14 | [和合] | 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。 | [KJV] | Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. | [和合+] | 法老6547遂即差7971人去召7121约瑟3130,他们便急忙7323带他出监0953,他就剃头,刮脸1548,换2498衣裳8071,进到0935法老6547面前。 |
|
利13:33 | [和合] | 那人就要剃去须发,但他不可剃头疥之处。祭司要将那长头疥的,再关锁七天。 | [KJV] | He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: | [和合+] | 那人就要剃去鬚髮1548,但他不可剃1548头疥5424之处。祭司3548要将那长头疥5424的,再8145关锁5462七7651天3117。 |
|
利14:8 | [和合] | 求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。 | [KJV] | And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. | [和合+] | 求洁净的人2891当洗3526衣服0899,剃去1548毛髮8181,用水4325洗澡7364,就洁净了2891;然后0310可以进0935营4264,只是要在自己的帐棚0168外2351居住3427七7651天3117。 |
|
利14:9 | [和合] | 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。 | [KJV] | But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. | [和合+] | 第七7637天3117,再把头上7218所有的头髮8181与鬍鬚2206、眉毛1354-5869,并全身的毛8181,都剃了1548;又要洗3526衣服0899,用水4325洗7364身1320,就洁净了2891。 |
|
利21:5 | [和合] | “不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。 | [KJV] | They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. | [和合+] | 不可使7139头7218光秃7139;不可剃除1548鬍鬚2206的周围6285,也不可用刀划8295-8296身1320。 |
|
民6:9 | [和合] | “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。 | [KJV] | And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. | [和合+] | 若在他旁边忽然6621-6597有人死4191-4191了,以致沾染2930了他离俗5145的头7218,他要在第七7637日3117,得洁净2893的时候3117,剃1548头7218。 |
|
民6:18 | [和合] | 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。 | [KJV] | And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. | [和合+] | 拿细耳人5139要在会4150幕0168门口6607剃1548离俗5145的头7218,把3947离俗5145头7218上的髮8181放5414在平安祭2077-8002下的火0784上。 |
|
民6:19 | [和合] | 他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。 | [KJV] | And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: | [和合+] | 他剃1548了以后0310,祭司3548就要取3947那已煮的公羊0352一条前1311腿2220,又从筐子5536里取一0259个无酵4682饼2471和一0259个无酵4682薄饼7550,都放5414在他5139手3709上。 |
|
申21:12 | [和合] | 就可以领她到你家里去;她便要剃头发,修指甲, | [KJV] | Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails; | [和合+] | 就可以领0935他到你家1004里8432去;他便要剃1548头髮7218,修6213指甲6856, |
|
士16:17 | [和合] | 参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说:“向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归 神作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱象别人一样。” | [KJV] | That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man. | [和合+] | 参孙就把心3820中所藏的都告诉5046了他,对他说0559:向来人没有用5927剃头刀4177剃我的头7218,因为我自出母0517胎0990就归 神0430作拿细耳人5139;若剃了1548我的头髮,我的力气3581就离开5493我,我便软弱2470象别人0120一样。 |
|
士16:19 | [和合] | 大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。 | [KJV] | And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. | [和合+] | 大利拉使参孙枕着他的膝1290睡觉3462,叫了7121一个人0376来剃除1548他头7218上的七7651条髮绺4253。于是大利拉剋制6031他,他的力气3581就离开5493他了。 |
|
士16:22 | [和合] | 然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。 | [KJV] | Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven. | [和合+] | 然而他的头7218髮8181被剃1548之后0834,又渐渐2490长起来了6779。 |
|
撒下10:4 | [和合] | 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。 | [KJV] | Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. | [和合+] | 哈嫩2586便将3947大卫1732臣仆5650的鬍鬚2206剃去1548一半2677,又割断3772他们下半截2677的衣服4063,使他们露出下体8357,打发7971他们回去。 |
|
撒下14:26 | [和合] | 他的头发甚重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。 | [KJV] | And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. | [和合+] | 他的头髮甚重3513,每到年3117-3117底7093剪髮1548一次;所剪1548下来的,按王4428的平0068称一称8254,重二百3967舍客勒8255。 |
|
代上19:4 | [和合] | 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。 | [KJV] | Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. | [和合+] | 哈嫩2586便将3947大卫1732臣仆5650的鬍鬚剃1548去一半,又割断3772他们下半2677截的衣服4063,使他们露出下体4667,打发7971他们回去。 |
|
赛7:20 | [和合] | “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。 | [KJV] | In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. | [和合+] | 那时3117,主0136必用大河5104外5676赁7917的剃头刀8593,就是亚述0804王4428,剃去1548头髮7218和脚上7272的毛8181,并要剃净5595鬍鬚2206。 |
|
耶41:5 | [和合] | 第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。 | [KJV] | That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. | [和合+] | 第二8145天3117,有0582八十8084人0376从示剑7927和示罗7887,并撒玛利亚8111来0935,鬍鬚2206剃去1548,衣服0899撕裂7167,身体划破1413,手3027拿素祭4503和乳香3828,要奉到0935耶和华3068的殿1004。 |
|
结44:20 | [和合] | “不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。 | [KJV] | Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. | [和合+] | 不可剃1548头7218,也不可容髮绺6545长长7971,只3697可剪3697髮7218。 |
|