1198 desmios {des'-mee-os} 源于 1199; TDNT - 2:43,145; 形容词 AV - prisoner 14, be in bonds 1, in bonds 1; 16 1) 囚犯 |
01198 δέσμιος, ου, ὁ 名词 「囚犯」。 太27:15,16 可15:6 。指在监狱中的基督徒及其他人, 徒16:25,27 徒23:18 徒25:14,27 徒28:16 异版, 徒28:17 来10:34 来13:3 。保罗自称为δ. (τοῦ) Χριστοῦ Ἰησοῦ基督耶稣的囚犯, 门1:1,9 弗3:1 ;参 提后1:8 或δ. ἐν κυρίῳ在主里做囚犯的, 弗4:1 。* |
1198 desmios {des'-mee-os} from 1199; TDNT - 2:43,145; adj AV - prisoner 14, be in bonds 1, in bonds 1; 16 1) bound, in bonds, a captive, a prisoner |
太27:15 | [和合] | 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。 | [KJV] | Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. | [和合+] | 巡抚2232有一个常例1486,每逢2596这节期1859,随众人3793所要的2309释放0630一个1520囚犯1198给他们3739。 |
|
太27:16 | [和合] | 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 | [KJV] | And they had then a notable prisoner, called Barabbas. | [和合+] | 当时5119有2192一个出名的1978囚犯1198叫3004巴拉巴0912。 |
|
可15:6 | [和合] | 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。 | [KJV] | Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. | [和合+] | 每逢1161这节期1859,巡抚照众人所求的0154,释放0630一个1520囚犯1198给他们0846。 |
|
徒16:25 | [和合] | 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神;众囚犯也侧耳而听。 | [KJV] | And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. | [和合+] | 约在2596半夜3317,保罗3972和2532西拉4609祷告4336,唱诗赞美5214神2316,众囚犯1198也1161侧耳而听1874。 |
|
徒16:27 | [和合] | 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。 | [KJV] | And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. | [和合+] | 禁卒1200一醒1096-1853,看见1492监5438门2374全开0455,以为3543囚犯1198已经逃走1628,就拔4685刀3162要3195自1438杀0337。 |
|
徒23:18 | |
徒25:14 | |
徒25:27 | |
徒28:16 | [和合] | 进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。 | [KJV] | And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. | [和合+] | 进了2064罗马4516城,(有古卷在此有:百夫长1543把众囚犯交给3860御营4759的统领1198,惟1161有)保罗3972蒙准2010和4862一个看守5442他0846的兵4757另住3306在一处。 |
|
徒28:17 | [和合] | 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事,干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 | [KJV] | And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. | [和合+] | 过了1096-3326叁5140天2250,保罗3972请犹太人2453的首领4413-5607来4779。他们0846来了4905,就对4314他们0846说4905:弟兄们0080,我1473虽没有做4160甚么事3762干犯1727本国的百姓2992和2228我们祖宗3971的规条1485,却被3860锁绑1198,从1537耶路撒冷2414解在1519罗马人4514的手5495里。 |
|
弗3:1 | [和合] | 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。 | [KJV] | For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, | [和合+] | 因此5127-5484,我1473―保罗3972为5228你们5216外邦人1484作了基督5547耶稣2424被囚的1198,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。 |
|
弗4:1 | [和合] | 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。 | [KJV] | I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, | [和合+] | 我1473为1722主2962被囚的1198劝3870你们5209:既然2821蒙召2564,行事为人4043就当与蒙召的恩2821相称0516。 |
|
提后1:8 | [和合] | 你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按 神的能力,与我为福音同受苦难。 | [KJV] | Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; | [和合+] | 你不要3361以给我们的2257主2962作见證3142为耻1870,也不要3366以我1691这0846为主被囚的1198为耻;总要0235按2596神2316的能力1411,与我为福音2098同受苦难4777。 |
|
门1:1 | [和合] | 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, | [KJV] | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, | [和合+] | 为基督5547耶稣2424被囚的1198保罗3972,同2532兄弟0080提摩太5095写信给我们2257所亲爱的0027同工4904腓利门5371, |
|
门1:9 | [和合] | 然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你, | [KJV] | Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. | [和合+] | 然而象5613我这5108有年纪的4246保罗3972,现在3570又是2532为基督5547耶稣2424被囚的1198,宁可3123凭着1223爱心0026求3870你, |
|
来13:3 | [和合] | 你们要记念被捆绑的人,好象与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。 | [KJV] | Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. | [和合+] | 你们要纪念3403被捆绑1198的人,好象5613与他们同受捆绑4887;,也要纪念遭苦害2558的人,想到5613自己0846也0846在5607肉身4983之内1722。 |
|