1173 deipnon {dipe'-non} 与 1160 同源; TDNT - 2:34,143; 中性名词 AV - supper 13, feast 3; 16 1) 晚餐 2) (正式的) 晚宴, 筵席 |
01173 δεῖπνον, ου, τό 名词
一、「 晚餐」,傍晚的主要 餐食。 路14:12 约13:4 约21:20 ;参 路14:17 ;κυριακὸν δ.主的 晚餐, 林前11:20 。 林前11:21 节之τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει自己带来的 晚餐※。参ἴδιος-SG2398 一A2.和προλαμβάνω-SG4301二A.。
二、(正式的)「 餐食, 筵席」。 太23:6 可12:39 路11:43 异版; 路14:17,24 路20:46 林前10:27 异版; 启19:9 。δεῖπνον μέγα大 筵席, 路14:16 启19:17 ,ποιεῖν δ.设 筵席, 可6:21 路14:12,16 约12:2 。δείπνου γινομένου 筵席正进行中, 约13:2 另译。* |
1173 deipnon {dipe'-non} from the same as 1160; TDNT - 2:34,143; n n AV - supper 13, feast 3; 16 1) supper, especially a formal meal usually held at the evening, 1a) used of the Messiah's feast, symbolising salvation in the kingdom 2) food taken at evening |
太23:6 | [和合] | 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位; | [KJV] | And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, | [和合+] | 喜爱5368筵席1173上1722的首座4411,会堂4864里1722的高位4410, |
|
可6:21 | [和合] | 有一天,恰巧是希律的生日,希律摆设筵席,请了大臣和千夫长,并加利利作首领的。 | [KJV] | And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; | [和合+] | 有一天2250,恰巧是希律2264的0846生日1077,希律摆设4160筵席1173,请了大臣3175和2532千夫长5506,并2532加利利1056作首领4413的。 |
|
可12:39 | [和合] | 又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。 | [KJV] | And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: | [和合+] | 又2532喜爱会堂4864里1722的高位4410,筵席1173上的首座4411。 |
|
路14:12 | |
路14:16 | [和合] | 耶稣对他说:“有一人摆设大筵席,请了许多客。 | [KJV] | Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: | [和合+] | 耶稣对他0846说2036:有一5100人0444摆设4160大3173筵席1173,请了2564许多4183客。 |
|
路14:17 | [和合] | 到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都齐备了。’ | [KJV] | And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. | [和合+] | 到了坐席的1173时候5610,打发0649仆人1401去对所请2564的人说2036:请来2064罢!样样3956都齐备了2092。 |
|
路14:24 | [和合] | 我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。’” | [KJV] | For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,先前所请2564的人0435,没有一个3762得尝1089我的3450筵席1173。 |
|
路20:46 | |
约12:2 | [和合] | 有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。 | [KJV] | There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. | [和合+] | 有人在那里1563-3767给耶稣预备4160筵席1173;马大3136伺候1247,拉撒路2976也1161在2258那同耶稣坐席4873的人中。 |
|
约13:2 | [和合] | 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里), | [KJV] | And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; | [和合+] | 吃晚饭1173的时候,魔鬼1228已2235将2443卖3860耶稣的意思放0906在1519西门4613的儿子加略人2469犹大2455心2588里。 |
|
约13:4 | [和合] | 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰; | [KJV] | He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. | [和合+] | 就离1537席1173站起来1453,脱了5087衣服2440,拿2983一条手巾3012束1241腰, |
|
约21:20 | [和合] | 彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。 | [KJV] | Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? | [和合+] | 彼得4074转过来1994,看见0991耶稣2424所爱0025的那门徒3101跟着0190,就是在1722晚饭1173的时候,靠0377着1909耶稣胸膛4738说2036:主2962阿,卖3860你4571的是2076谁5101?的那门徒。 |
|
林前11:20 | [和合] | 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐; | [KJV] | When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. | [和合+] | 你们5216聚会4905的时候,算2076不3756得吃5315主2960的晚餐1173; |
|
林前11:21 | [和合] | 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。 | [KJV] | For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. | [和合+] | 因为1063吃5315的时候1722,各人1538先吃4301自己2398的饭1173,甚至2532这个3739饥饿3983,那个3739酒醉3184。 |
|
启19:9 | [和合] | 天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。” | [KJV] | And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. | [和合+] | 天使吩咐我3427说3004:你要写上1125:凡被请2564赴1519羔羊0721之婚1062筵1173的有福了3107!又2532对我3427说3004:这3778是1526神2316真实的0228话3056。 |
|
启19:17 | [和合] | 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席, | [KJV] | And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; | [和合+] | 我又2532看见1492一位1520天使0032站2476在日头2246中1722,向天空3321所飞4072的鸟3732大3173声5456喊着2896说3004:你们聚集4863来1205赴神2316的大3173筵席1173, |
|