Strong's Number: 7098 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7098 qatsah {kaw-tsaw'}

07097 的阴性字形; TWOT - 2053b; 阴性/阳性名词
钦定本 - end 22, lowest 3, uttermost part 2, edges 2, selvedge 2, misc 4; 35
1) 尽头, 末端
1a) 尽头
1b) 从全部当中, 从中 (两端的中间)
07098 qatsah {kaw-tsaw'}
fem. of 07097; TWOT - 2053b; n f/m
AV - end 22, lowest 3, uttermost part 2, edges 2, selvedge 2, misc 4; 35
1) end, extremity
1a) end
1b) from the whole of, from among (of what is included between
extremities)

Transliterated: qatsah
Phonetic: kaw-tsaw'

Text: feminine of 7097; a termination (used like 7097):

KJV -- coast, corner, (selv-)edge, lowest, (uttermost) participle



Found 28 references in the Old Testament Bible
出25:18
[和合]要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[KJV]And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
[和合+]要用金子2091锤出6213-4749两个8147基路伯3742来,安在6213施恩座3727的两81477098
出25:19
[和合]这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
[KJV]And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
[和合+]这头70986213一个0259基路伯3742,那20887098做一0259个基路伯3742,二基路伯3742要接连6213一块,在施恩座3727的两81477098
出26:4
[和合]在这相连的幔子末幅边上,要作蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也要照样作。
[KJV]And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
[和合+]在这相连2279的幔子3407末幅70988193上要做6213蓝色8504的钮扣3924;在那8145相连4225的幔子3407末幅70208193上也要照样做6213
出27:4
[和合]要为坛作一个铜网,在网的四角上,作四个铜环。
[KJV]And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
[和合+]要为坛做6213一个铜51784345-4639,在网7568的四07027098上做6213四个070251782885
出28:7
[和合]以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
[KJV]It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
[和合+]以弗得当有两条8147肩带3802,接上226681477098,使它相连2266
出28:23
[和合]在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。
[KJV]And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
[和合+]在胸牌2833上也要做6213两个814720912885,安在5414胸牌2833的两81477098
出28:24
[和合]要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子;
[KJV]And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
[和合+]要把那两条8147拧成的金2091鍊子5688,穿过5414胸牌283381477098的环子2885
出28:25
[和合]又要把链子的那两头,接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
[KJV]And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
[和合+]又要把鍊子5688的那两81477098接在541481474865上,安在5414以弗得0646前面6440-4136肩带3802上。
出28:26
[和合]要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
[KJV]And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
[和合+]要做6213两个814720912885,安在7760胸牌2833的两81477098,在以弗得0646里面1004的边5676上。
出36:11
[和合]在这相连的幔子末幅边上,作蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也照样作。
[KJV]And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
[和合+]在这相连4225的幔子3407末幅70988193上做6213蓝色8504的钮扣3924,在那相连的4225幔子3407末幅7020边上8193也照样做6213
出37:7
[和合]用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[KJV]And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
[和合+]用金子2091锤出4749两个8147基路伯3742来,安在施恩座3727的两81477098
出37:8
[和合]这头作一个基路伯,那头作一个基路伯;二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
[KJV]One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
[和合+]这头7098做一个0259基路伯3742,那头7098做一个0259基路伯3742,二基路伯3742接连一块,在施恩座3727的两81477098-7099
出39:4
[和合]又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
[KJV]They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
[和合+]又为以弗得做6213两条相连的2266肩带3802,接连2266在以弗得的两81477098-7099
出39:16
[和合]又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
[KJV]And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
[和合+]又做6213两个814720914865和两个814720912885,安在5414胸牌2833的两81477098
出39:17
[和合]把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子;
[KJV]And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
[和合+]把那两条8147拧成的金2091鍊子5688穿过5414胸牌283381477098的环子2885
出39:18
[和合]又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
[KJV]And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
[和合+]又把鍊子5688-5688的那两81477098接在541481474865上,安在5414以弗得064641366440肩带3802上。
出39:19
[和合]作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
[KJV]And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
[和合+]6213两个814720912885,安在7760胸牌2833的两81477098,在以弗得064610045676的边8193上,
王上6:24
[和合]这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
[KJV]And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
[和合+]这一个基路伯3742有两个翅膀3671,各长五25680520,从这翅膀36717098到那翅膀36717098共有十62350520
王上12:31
[和合]耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
[KJV]And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.
[和合+]耶罗波安在邱坛1116那里建6213殿1004,将那不属利未38781121的凡709859716213为祭司3548
王上13:33
[和合]这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
[KJV]After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
[和合+]这事1697以后0310,耶罗波安3379仍不离开7725他的恶74511870,将凡709859716213为邱坛1116的祭司3548;凡愿意2655的,他都分别为圣4390-3027,立为邱坛1116的祭司3548
伯26:14
[和合]
[KJV]
[和合+]看哪,这不过是神工作1870的些微7098;我们所听8085于他的是何等细微的8102声音1697!他大能的1369雷声7482谁能明透0995呢?
伯28:24
[和合]因他鉴察直到地极;遍观普天之下。
[KJV]For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
[和合+]因他鉴察5027直到地07767098,遍观7200普天8064之下,
诗19:6
[和合]它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
[KJV]His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
[和合+]他从天8064这边7097出来4161,绕8622到天那边7098,没有一物被隐藏5641不得他的热气2535
赛40:28
[和合]你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的 神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
[KJV]Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
[和合+]你岂不曾知道3045么?你岂不曾听见8085么?永在5769的 神0430耶和华3068,创造125407767098的主,并不疲乏3286,也不困倦3021;他的智慧2714无法测度8394
赛41:5
[和合]“海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。
[KJV]The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
[和合+]海岛0339看见7200就都害怕3372;地07767098也都战兢2729,就近前71260857
赛41:9
[和合]你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人,我拣选你并不弃绝你。
[KJV]Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
[和合+]你是我从地07767098所领(原文是抓)来2388的,从地角0678所召来7121的,且对你说0559:你是我的仆人5650;我拣选你0977,并不弃绝你3988
耶49:36
[和合]我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。”
[KJV]And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
[和合+]我要使093507027307从天8064的四07027098颳来,临到以拦人5867,将他们分散2219四方(原文是风7307)。这被赶散的人5080没有一国1471不到0935的。
结15:4
[和合]看哪!已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
[KJV]Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
[和合+]看哪,已经抛在54140784中当作柴0402烧,火0784既烧了039881477098,中间8432也被烧了2787,还有益于67434399用么?