Strong's Number: 5941 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5941 עֵלִי `Eliy {ay-lee'}

源自 05927; 阳性专有名词 人名
AV - Eli 33; 33
以利 = "升高"
1) 亚伦的后裔, 属以他玛家族一脉, 当撒母耳幼年入会幕服事时, 他是
以色列的大祭司及士师
05941
<音译> `Eliy
<词类> 名、专、阳
<字义> 巍然的
<字源> 来自SH5927
<神出> 撒上1:3
<LXX> SG2242
<译词> 以利33 (33)
<解释>
〔以利〕
以色列人的祭司,又为一士师, 撒上1:3,9,12,13,14,17,25 撒上14:3 王上2:27

〔希里〕SG2242
按犹太拉比所传马但即马塔(原文意义同,不过马但是阳性,玛塔是阴性),生二子即雅各与希里,雅各无子,只生女马利亚,希里的儿子约瑟娶其叔姐妹马利亚为妻,所以希里是马利亚的叔父, 路3:23

05941 `Eliy {ay-lee'}
from 05927;; n pr m
AV - Eli 33; 33
Eli = "ascension"
1) descendant of Aaron through Ithamar and high priest and judge of
Israel when Samuel entered service as a child

Transliterated: `Eliy
Phonetic: ay-lee'

Text: from 5927; lofty; Eli, an Israelite high-priest:

KJV -- Eli.



Found 29 references in the Old Testament Bible
撒上1:3
[和合]这人每年从本城上到示罗,敬拜祭祀万军之耶和华。在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈当耶和华的祭司。
[KJV]And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.
[和合+]19310376每年3117-3117从本城5892上到5927示罗7887,敬拜7812祭祀2076万军6635之耶和华3068;在那里有以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372当耶和华3068的祭司3548
撒上1:9
[和合]他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
[KJV]So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.
[和合+]他们在示罗788703988354完了0310-0310,哈拿2584就站起来6965。祭司3548以利5941在耶和华3068殿1964的门框4201旁边,坐3427在自己的位3678上。
撒上1:12
[和合]哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利定睛看她的嘴。
[KJV]And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
[和合+]哈拿在耶和华3068面前6440不住地7235祈祷6419,以利5941定睛8104看他的嘴6310
撒上1:13
[和合]原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
[KJV]Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
[和合+](原来哈拿25843820中默祷1696,只动5128嘴唇8193,不出声音8085-6963,因此以利5941以为2803他喝醉7910了。)
撒上1:14
[和合]以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒!”
[KJV]And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
[和合+]以利5941对他说0559:你要醉7937到几时呢?你不应该喝54933196
撒上1:25
[和合]宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
[KJV]And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
[和合+]宰了7819一隻公牛6499,就领0935孩子5288到以利5941面前。
撒上2:11
[和合]以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。
[KJV]And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
[和合+]以利加拿05113212拉玛7414回家1004去了。那孩子5288在祭司3548以利5941面前6440事奉8334耶和华3068
撒上2:12
[和合]以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
[KJV]Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
[和合+]以利5941的两个儿子1121是恶人1100-1121,不认识3045耶和华3068
撒上2:20
[和合]以利为以利加拿和他的妻祝福,说:“愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你从耶和华求来的孩子。”他们就回本乡去了。
[KJV]And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
[和合+]以利5941为以利加拿0511和他的妻0802祝福1288,说0559:愿耶和华3068由这妇人0802再赐7760你后裔2233,代替你从耶和华3068求来的孩子7596。他们就回1980本乡4725去了。
撒上2:22
[和合]以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人苟合。
[KJV]Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]以利5941年甚3966老迈2204,听见8085他两个儿子11216213以色列3478众人的事,又听见他们与会415001686607前伺候6633的妇人0802苟合7901
撒上2:27
[和合]有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗?
[KJV]And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?
[和合+]有 神043003760935见以利5941,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你祖父0001在埃及4714法老65471004作奴仆的时候,我不是向他们显现1540-1540么?
撒上3:1
[和合]童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
[KJV]And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
[和合+]童子5288撒母耳8050在以利5941面前6440事奉8334耶和华3068。当那些日子3117,耶和华3068的言语1697稀少3368,不常有默示6555-2377
撒上3:2
[和合]一日,以利睡卧在自己的地方,他眼目昏花,看不分明。
[KJV]And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
[和合+]一日3117,以利5941睡卧7901在自己的地方4725;他眼目5869昏花2490-3544,看7200不分明3201
撒上3:5
[和合]就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧!”他就去睡了。
[KJV]And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
[和合+]就跑到7323以利5941那里,说0559:你呼唤7121我?我在这里2009。以利回答说0559:我没有呼唤7121你,你去睡罢7901。他就去3212睡了7901
撒上3:6
[和合]耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧!”
[KJV]And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
[和合+]耶和华30683254呼唤7121撒母耳8050。撒母耳8050起来6965,到3212以利5941那里,说0559:你呼唤7121我?我在这里。以利回答0559说:我的儿1121,我没有呼唤7121你,你去睡7901罢。
撒上3:8
[和合]耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
[KJV]And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
[和合+]耶和华3068第叁次7992呼唤7121撒母耳8050。撒母耳起来6965,到3212以利5941那里,说0559:你又呼唤7121我?我在这里。以利5941纔明白0995是耶和华3068呼唤7121童子5288
撒上3:9
[和合]因此,以利对撒母耳说:“你仍去睡吧!若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊!请说。仆人敬听。’”撒母耳就去仍睡在原处。
[KJV]Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
[和合+]因此以利5941对撒母耳80500559:你仍去32127901罢;若再呼唤7121你,你就说0559:耶和华3068啊,请说1696,仆人5650敬听8085!撒母耳8050就去3212,仍睡7901在原处4725
撒上3:12
[和合]我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
[KJV]In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
[和合+]我指着0413以利家1004所说的话1696,到了时候3117,我必始24903615应验6965在以利5941身上。
撒上3:14
[和合]所以我向以利家起誓说:以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。”
[KJV]And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
[和合+]所以我向以利59411004起誓7650说:以利59411004的罪孽5771,虽献祭2077奉礼物4503,永5704-5769不能得赎去3722
撒上3:15
[和合]撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
[KJV]And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
[和合+]撒母耳8050睡到7901天亮1242,就开了6605耶和华3068的殿10041817,不敢3372将默示4759告诉5046以利5941
撒上3:16
[和合]以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳啊!”撒母耳回答说:“我在这里。”
[KJV]Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
[和合+]以利5941呼唤7121撒母耳80500559:我儿1121撒母耳8050啊!撒母耳回答0559说:我在这里!
撒上4:4
[和合]于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,与 神的约柜同来。
[KJV]So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
[和合+]于是百姓5971打发人7971到示罗7887,从那里将坐在3427二基路伯3742上万军6635之耶和华3068的约12850727抬来5375。以利5941的两个8147儿子1121-1121何弗尼2652、非尼哈6372与 神0430的约12850727同来。
撒上4:11
[和合]神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,也都被杀了。
[KJV]And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
[和合+]0430的约柜0727被掳去3947,以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372也都被杀了4191
撒上4:13
[和合]到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
[KJV]And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
[和合+]到了的时候0935,以利5941正在道旁1870-3027-3197坐在3427自己的位上3678观望6822,为 神0430的约柜0727心里3820担忧2730。那人037609355892报信5046,合城5892的人就都呼喊起来2199
撒上4:14
[和合]以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
[KJV]And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
[和合+]以利5941听见8085呼喊6818的声音6963就问说0559:这喧嚷1995是甚么缘故呢?那人0376急忙41160935报信给5046以利5941
撒上4:15
[和合]那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
[KJV]Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
[和合+]那时以利5941九十86738083岁了8141,眼目5869发直6965,不能3201看见7200
撒上4:16
[和合]那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?”
[KJV]And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
[和合+]那人0376对以利59410559:我是从阵上4634来的0935,今日3117我从阵上4634逃回5127。以利说0559:我儿1121,事情怎样1697
撒上14:3
[和合]在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥、非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。
[KJV]And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
[和合+]在那里有亚希突0285的儿子1121亚希亚0281,穿着5375以弗得0646。(亚希突是以迦博0350的哥哥0251,非尼哈6372的儿子1121,以利5941的孙子1121。以利从前在示罗7887作耶和华3068的祭司3548。)约拿单3129去了1980,百姓5971却不知道3045
王上2:27
[和合]所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
[KJV]So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
[和合+]所罗门8010就革除1644亚比亚他0054,不许他作耶和华3068的祭司3548。这样,便应验4390耶和华3068在示罗78871696以利59411004所说的话1697