Strong's Number: 5818 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5818 עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה `Uzziyah {ooz-zee-yaw'} 或 Uzziyahuw {ooz-zee-yaw'-hoo}

源自 0579703050; 阳性专有名词
钦定本 - Uzziah 27; 27
乌西雅 = "耶和华是我的力量"
1) 犹大王亚玛谢的儿子, 他在犹大作王52年; 又名 "亚撒利雅"
2) 哥辖族利未人, 撒母耳的祖先 ( 代上6:24 )
3) 一位在以斯拉时代, 取外邦女子为妻的祭司, 他是哈琳的子孙 ( 拉10:21 )
4) 犹大人, 亚他雅或乌太的父亲 ( 尼11:4 )
5) 约拿单的父亲, 是大卫王的管家之一 ( 代上27:25 )
05818
<音译>`Uzziyah
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华是我的力量
<字源>来自SH5797及SH3050
<神出> 王下15:13
<LXX>SG3604
<译词>乌西雅27 (27)
<解释>
〔乌西雅〕同名者有五人:
1. 犹大王亚玛谢的儿子, 王下15:32,34 代下26:1,3,8,9,11,14,18 代下26:19,21,22,23 代下27:2 赛1:1 赛6:1 赛7:1 。又名亚撒利雅, 王下15:13,30 何1:1 摩1:1 亚14:5

2. 先知撒母耳的先祖, 代上6:24

3. 大卫王臣子约拿单的父亲, 代上27:25

4. 娶外邦女子的一祭司, 拉10:21

5. 亚他雅的父亲, 尼11:4

05818 `Uzziyah {ooz-zee-yaw'} or Uzziyahuw {ooz-zee-yaw'-hoo}
from 05797 and 03050;; n pr m
AV - Uzziah 27; 27
Uzziah = "my strength is Jehovah"
1) son of king Amaziah of Judah and king of Judah himself for 52
years; also 'Azariah'
2) a Kohathite Levite and ancestor of Samuel
3) a priest of the sons of Harim who took a foreign wife in the time
of Ezra
4) a Judaite, father of Athaiah or Uthai
5) father of Jehonathan, one of David's overseers

Transliterated: `Uzziyah
Phonetic: ooz-zee-yaw'

Text: or Uzziyahuw {ooz-zee-yaw'-hoo}; from 5797 and 3050; strength of Jah; Uzzijah, the name of five Israelites:

KJV -- Uzziah.



Found 26 references in the Old Testament Bible
王下15:13
[和合]犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。
[KJV]Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
[和合+]犹大30634428乌西雅5818(就是亚撒利雅)叁十九7970-86728141,雅比3003的儿子1121沙龙7967登基4427在撒玛利亚8111作王4427一个月3391-3117
王下15:30
[和合]乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
[KJV]And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
[和合+]乌西雅5818的儿子1121约坦3147二十62428141,以拉0425的儿子1121何细亚1954背叛7194-7195利玛利7425的儿子1121比加6492,击52214191他,篡了他的位。
王下15:32
[和合]以色列王利玛利的儿子比加第二年,犹大王乌西雅的儿子约坦登基。
[KJV]In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
[和合+]以色列34784428利玛利7425的儿子1121比加6492第二81478141,犹大30634428乌西雅5818的儿子1121约坦3147登基4427
王下15:34
[和合]约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
[和合+]约坦行6213耶和华30685869中看为正3477的事,效法6213他父亲0001乌西雅5818一切所行的6213
代上6:9
[和合]亚希玛斯生亚撒利雅;亚撒利雅生约哈难;
[KJV]And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
[和合+]亚惜的儿子1121是他哈8480;他哈的儿子1121是乌列0222;乌列的儿子1121是乌西雅5818;乌西雅的儿子1121是少罗7586
代上27:25
[和合]掌管王府库的,是亚叠的儿子押斯马威。掌管田野城邑村庄保障之仓库的,是乌西雅的儿子约拿单。
[KJV]And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:
[和合+]掌管王4428府库0214的是亚叠5717的儿子1121押斯马威5820。掌管田野7704城邑5892村庄3723保障4026之仓库0214的是乌西雅5818的儿子1121约拿单3083
代下26:1
[和合]犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名亚撒利雅)接续他父作王,那时他年十六岁。
[KJV]Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
[和合+]犹大3063众民59713947亚玛谢0558的儿子1121乌西雅5818(又名亚撒利雅)接续他父0001作王4427,那时他年十六8337-62408141
代下26:3
[和合]乌西雅登基的时候,年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
[KJV]Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.
[和合+]乌西雅5818登基4427的时候年十六8337-62408141,在耶路撒冷3389作王4427五十257281478141。他母亲0517名叫8034耶可利雅3203,是耶路撒冷人3389
代下26:8
[和合]亚扪人给乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他甚是强盛。
[KJV]And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
[和合+]亚扪人5984给乌西雅581854144503。他的名声803432120935埃及4714,因他甚是4605强盛2388
代下26:9
[和合]乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处,建筑城楼,且甚坚固。
[KJV]Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
[和合+]乌西雅5818在耶路撒冷3389的角64388179和谷15168179,并城墙转弯4740之处,建筑1129城楼4026,且甚坚固2388
代下26:11
[和合]乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
[KJV]Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
[和合+]乌西雅5818又有军兵4421-6213,照书记5608耶利3273和官长7860玛西雅4641所数点6486的,在王4428的一个将军8269哈拿尼2608雅手下3027,分队141633186635
代下26:14
[和合]乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦。
[KJV]And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
[和合+]乌西雅5818为全军6635预备3559盾牌4043、枪7420、盔3553、甲8302、弓7198,和甩石0068的机絃7050
代下26:18
[和合]他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊!给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事耶和华 神必不使你得荣耀。”
[KJV]And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
[和合+]他们就阻挡5975乌西雅58184428,对他说0559:乌西雅5818啊,给耶和华3068烧香6999不是你的事,乃是亚伦0175子孙1121承接圣职6942祭司3548的事。你出3318圣殿4720罢!因为你犯了罪4603。你行这事,耶和华3068 神0430必不使你得荣耀3519
代下26:19
[和合]乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。
[KJV]Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
[和合+]乌西雅5818就发怒2196,手3027拿香炉4730要烧香6999。他向祭司3548发怒2196的时候,在耶和华3068殿1004中香70044196旁众祭司3548面前6440,额上4696忽然发出2224大痲疯6883
代下26:21
[和合]乌西雅王长大麻风直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。
[KJV]And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
[和合+]乌西雅58184428长大痲疯6879直到死41943117,因此住在3427别的2669-26691004里,与耶和华3068的殿1004隔绝1504。他儿子1121约坦3147管理家1004事,治理819907765971
代下26:22
[和合]乌西雅其余的事,自始至终,都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
[KJV]Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
[和合+]乌西雅5818其余的34991697,自始7223至终0314都是亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470所记3789的。
代下26:23
[和合]
[KJV]
[和合+]乌西雅5818与他列祖0001同睡7901,葬6912在王陵4428-6900的田间7704他列祖0001的坟地里;因为人说0559,他是长大痲疯6879的。他儿子1121约坦3147接续他作王4427
代下27:2
[和合]约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
[和合+]约坦行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他父0001乌西雅5818一切所行6213的,只是不入0935耶和华3068的殿1964。百姓5971还行邪僻7843的事。
拉10:21
[和合]哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。
[KJV]And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
[和合+]哈琳2766的子孙1121中,有玛西雅4641、以利雅0452、示玛雅8098、耶歇3171、乌西雅5818
尼11:4
[和合]其中有些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子;撒迦利雅是亚玛利雅的儿子;亚玛利雅是示法提雅的儿子;示法提雅是玛勒列的儿子。
[KJV]And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;
[和合+]其中有些犹大30631121和便雅悯11441121。犹大30631121中有法勒斯6557的子孙1121、乌西雅5818的儿子1121亚他雅6265。乌西雅是撒迦利雅2148的儿子1121;撒迦利雅是亚玛利雅0568的儿子1121;亚玛利雅是示法提雅8203的儿子1121;示法提雅是玛勒列4111的儿子1121
赛1:1
[和合]当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
[KJV]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
[和合+]当乌西雅5818、约坦3147、亚哈斯0271、希西家3169作犹大30634428的时候3117,亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34702372默示2377,论到犹大3063和耶路撒冷3389
赛6:1
[和合]当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
[KJV]In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
[和合+]当乌西雅581844284194的那年8141,我见72000136坐在342773115375的宝座3678上。他的衣裳7757垂下,遮满4390圣殿1964
赛7:1
[和合]乌西雅的孙子,约坦的儿子,犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
[KJV]And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.
[和合+]乌西雅5818的孙子1121、约坦3147的儿子1121、犹大30634428亚哈斯0271在位的时候3117,亚兰07584428利汛7526和利玛利7425的儿子1121、以色列34784428比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,却不能3201攻取3898
何1:1
[和合]当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。
[KJV]The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.
[和合+]3117乌西雅5818、约坦3147、亚哈斯0271、希西家3169作犹大30634428,约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379作以色列34784428的时候3117,耶和华3068的话1697临到备利0882的儿子1121何西阿1954
摩1:1
[和合]当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。
[KJV]The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
[和合+]3117犹大30634428乌西雅5818,以色列34784428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在位的时候3117,大地震74946440二年8141,提哥亚8620牧人5349中的阿摩司59862372默示1697论以色列3478
亚14:5
[和合]你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的 神必降临,有一切圣者同来。
[KJV]And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
[和合+]你们要从我山2022的谷1516中逃跑5127,因为山20221516必延到5060亚萨0682。你们逃跑5127,必如犹大30634428乌西雅5818年间3117的人逃避5127大地震7494一样。耶和华3068―我的 神0430必降临0935,有一切圣者6918同来。