Strong's Number: 5145 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5145 נֵזֶר nezer {neh'-zer} 或 nezer {nay'-zer}

源自 05144; TWOT - 1340a; 阳性名词
钦定本 - crown 11, separation 11, consecration 2, hair 1; 25
1) 为圣, 冠冕, 拿细耳
1a) 冠冕 (作为供献的记号), 耳环
1a1) 王冠的宝石, 王冠, 迷人的宝石
1b) 女性的头发
1c) 为圣
1c1) 大祭司
1c2) 拿细耳人
05145
<音译>nezer
<词类>名、阳
<字义>特殊的事物、即(祭师或拿细耳人)的奉献、由此引出未剃的头发、又作花冠
<字源>来自SH5144
<神出>1340a  出29:6
<译词>离俗11 冠冕8 冠3 俗1 发1 (24)
<解释>
单阳נֵזֶר 撒下1:10 。单阳附属形נֵזֶר 出29:6 。单阳3单阳词尾נִזְרוֹ 诗89:39 。单阳2单阴词尾נִזְרֵךְ 耶7:29

1. 王冠迷人的宝石。国王戴的,冠冕撒下1:10 王下11:12代下23:11 。象征王室的权力, 诗89:39 代下132:18 箴27:24 。祭司戴的,נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ出29:6 。用精金做的, 出39:30 利8:9

2. 女性的头发耶7:29

3. 分别为圣的大祭司,神膏油的冠冕在他头上利21:12

4. 拿细耳人,离俗民6:4,5,7,8,9,12,12,13 。

05145 nezer {neh'-zer} or nezer {nay'-zer}
from 05144; TWOT - 1340a; n m
AV - crown 11, separation 11, consecration 2, hair 1; 25
1) consecration, crown, separation, Nazariteship
1a) crown (as sign of consecration), earring
1a1) stones of a crown, diadem, stones of charming
1b) woman's hair
1c) consecration
1c1) of high priest
1c2) of Nazarite

Transliterated: nezer
Phonetic: neh'-zer

Text: or nezer {nay'-zer}; from 5144; properly, something set apart, i.e. (abstractly) dedication (of a priet or Nazirite); hence (concretely) unshorn locks; also (by implication) a chaplet (especially of royalty):

KJV --consecration, crown, hair, separation.



Found 21 references in the Old Testament Bible
出29:6
[和合]把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。
[KJV]And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
[和合+]把冠冕4701戴在7760他头7218上,将圣69445145加在5414冠冕4701上,
出39:30
[和合]他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着『』。
[KJV]And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
[和合+]他用精28892091621369445145上的牌6731,在上面按刻6603图书2368之法4385,刻着3789归耶和华3068为圣6944
利8:9
[和合]把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
[和合+]把冠冕4701戴在7760他头7218上,在冠冕4701的前面6440-4136钉上776020916731,就是圣69445145,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利21:12
[和合]不可出圣所,也不可亵渎 神的圣所,因为 神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。
[KJV]Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
[和合+]不可出3318圣所4720,也不可亵渎2490 神0430的圣所4720,因为 神043048888081的冠冕5145在他头上。我是耶和华3068
民6:4
[和合]在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
[KJV]All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
[和合+]在一切离俗5145的日子3117,凡葡萄31961612上结6213的,自核2785至皮2085所做的物,都不可吃0398
民6:5
[和合]“在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
[KJV]All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
[和合+]在他一切许愿5088离俗5145的日子3117,不可用剃头刀859356747218,要由髮818165451431长了。他要圣洁6918,直到离俗5144归耶和华3068的日子31174390了。
民6:7
[和合]他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归 神的凭据是在他头上。
[KJV]He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
[和合+]他的父00010517或是弟兄0251姊妹02694194了的时候,他不可因他们使自己不洁净2930,因为那离俗归 神0430的凭据5145是在他头7218上。
民6:8
[和合]在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
[KJV]All the days of his separation he is holy unto the LORD.
[和合+]在他一切离俗5145的日子3117是归耶和华3068为圣6918
民6:9
[和合]“若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
[KJV]And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
[和合+]若在他旁边忽然6621-6597有人死4191-4191了,以致沾染2930了他离俗5145的头7218,他要在第七76373117,得洁净2893的时候3117,剃15487218
民6:12
[和合]他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
[KJV]And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
[和合+]他要另选离俗51455144耶和华3068的日子3117,又要牵0935一隻一11218141的公羊羔3532来作赎愆祭0817;但先前7223的日子3117要归徒然5307,因为他在离俗5145之间被玷污2930了。
民6:13
[和合]“拿细耳人满了离俗的日子,乃有这条例:人要领他到会幕门口。
[KJV]And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
[和合+]拿细耳人51394390了离俗5145的日子3117-3117乃有这条例8451:人要领0935他到会41500168门口6607
民6:18
[和合]拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
[KJV]And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
[和合+]拿细耳人5139要在会41500168门口66071548离俗5145的头7218,把3947离俗51457218上的髮81815414在平安祭2077-8002下的火0784上。
民6:21
[和合]“许愿的拿细耳人为离俗所献的供物和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。”
[KJV]This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
[和合+]许愿5087的拿细耳人5139为离俗5145所献的供物7133,和他3027以外所能得5381的献给耶和华3068,就有这条例8451。他怎样许愿6310-5088-5087就当照离俗5145的条例84516213
撒下1:10
[和合]我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕,臂上的镯子,拿到我主这里。”
[KJV]So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
[和合+]我准知3045他仆倒5307必不能活2421,就去将他杀死4191,把他头7218上的冠冕5145、臂2220上的镯子068539470935我主0113这里。
王下11:12
[和合]祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
[KJV]And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
[和合+]祭司领331844281121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,膏4886他作王4427;众人就拍522137090559:愿王4428万岁2421
代下23:11
[和合]于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
[KJV]Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
[和合+]于是领王44281121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,立他作王4427。耶何耶大3077和众子11214886他,众人说0559:愿王4428万岁2421
诗89:39
[和合]你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
[KJV]Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
[和合+]你厌恶了5010与仆人5650所立的约1285,将他的冠冕5145践踏2490于地0776
诗132:18
[和合]
[KJV]
[和合+]我要使他的仇敌0341披上3847羞耻1322;但他的冠冕5145要在头上发光6692
箴27:24
[和合]因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
[KJV]For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
[和合+]因为赀财2633不能永有5769,冠冕5145岂能存到万代1755-1755
耶7:29
[和合]耶路撒冷啊!要剪发抛弃,在净光的高处举哀,因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。
[KJV]Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
[和合+]耶路撒冷3389啊,要剪14945145抛弃7993,在净光的高处820553757015;因为耶和华3068丢掉3988离弃了5203惹他忿怒5678的世代1755
亚9:16
[和合]当那日,耶和华他们的 神必看他的民,如群羊拯救他们,因为他们必象冠冕上的宝石,高举在他的地以上(“高举云云”或作“在他的地上发光辉”)。
[KJV]And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
[和合+]当那日3117,耶和华3068―他们的 神0430必看他的民5971如群羊6629,拯救3467他们;因为他们必象冠冕5145上的宝石0068,高举5264在他的地0127以上(或译:在他的地上发光辉)。