Strong's Number: 3923 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3923 לָכִישׁ Lachiysh {law-keesh'}

字根已不使用, 意义不明; 专有名词 地名
钦定本 - Lachish 24; 24
拉吉 = "难以攻克的"
1) 耶路撒冷南边的城巿, 在西缅边境, 属于亚摩利,
直到约书亚战胜且将这城分给犹大
03923
<音译>Lachiysh
<词类>名、专
<字义>无敌的
<字源>来自一未定意义的不用字根
<神出> 书10:3
<译词>拉吉24 (24)
<解释>
〔拉吉〕
筑有坚垒之一镇,在犹大平原西南,近非利士边境, 书10:3,5,23,31,32,33,34,35 书12:11 书15:39 弥1:13 耶34:7 王下14:19,19 = 代下25:27,27 代下11:9 尼11:30
03923 Lachiysh {law-keesh'}
from an unused root of uncertain meaning;; n pr loc
AV - Lachish 24; 24
Lachish = "invincible"
1) a city lying south of Jerusalem on the borders of Simeon and which
belonged to the Amorites until conquered by Joshua and allotted to
Judah

Transliterated: Lachiysh
Phonetic: law-keesh'

Text: from an unused root of uncertain meaning; Lakish, a place in Palestine:

KJV -Lachish.



Found 22 references in the Old Testament Bible
书10:3
[和合]所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:
[KJV]Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
[和合+]所以耶路撒冷33894428亚多尼洗德0139打发7971人去见希伯崙22754428何咸1944、耶末34124428毘兰6502、拉吉39234428雅非亚3309,和伊矶伦57004428底璧1688,说0559
书10:5
[和合]于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
[KJV]Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
[和合+]于是五2568个亚摩利05674428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。
书10:23
[和合]众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
[KJV]And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
[和合+]众人就这样行6213,将那五25684428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,从洞4631里带出来3318,领到约书亚3091面前。
书10:31
[和合]约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
[KJV]And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从立拿38415674拉吉3923去,对着拉吉安营2583,攻打3898这城。
书10:32
[和合]耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
[KJV]And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
[和合+]耶和华3068将拉吉39235414在以色列3478人的手3027里。第二81453117约书亚3091就夺3920了拉吉,用刀6310-2719击杀5221了城中的一切人口2719,是照他向立拿3841一切所行6213的。
书10:33
[和合]那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
[KJV]Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
[和合+]那时基色15074428荷兰2036上来5927帮助5826拉吉3923,约书亚3091就把他和他的民5971都击杀5221了,没有留下7604一个。
书10:34
[和合]约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
[KJV]And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人从拉吉39235674伊矶伦5700去,对着伊矶伦安营2583,攻打3898这城。
书10:35
[和合]当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日约书亚将城中的一切人口,尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
[KJV]And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
[和合+]当日3117就夺3920了城,用刀6310-2719击杀5221了城中的人5315。那日3117,约书亚3091将城中的一切人口尽行杀灭2763,是照他向拉吉3923一切所行6213的。
书12:11
[和合]一个是耶末王,一个是拉吉王,
[KJV]The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
[和合+]一个0259是耶末34124428,一个0259是拉吉39234428
书15:39
[和合]拉吉、波斯加、伊矶伦、
[KJV]Lachish, and Bozkath, and Eglon,
[和合+]拉吉3923、波斯加1218、伊矶伦5700
王下14:19
[和合]耶路撒冷有人背叛亚玛谢,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉将他杀了。
[KJV]Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
[和合+]耶路撒冷3389有人背叛亚玛谢,他就逃到5127拉吉3923;叛党却打发7971人到拉吉3923将他杀了4191
王下18:14
[和合]犹大王希西家差人往拉吉去,见亚述王,说:“我有罪了!求你离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。
[KJV]And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
[和合+]犹大30634428希西家23967971人往拉吉3923去见亚述08044428,说0559:我有罪了2398,求你离开7725我;凡你罚5414我的,我必承当5375。于是亚述080444287760犹大30634428希西家2396银子370179693967他连得3603,金子3603叁十7970他连得3603
王下18:17
[和合]亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
[KJV]And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
[和合+]亚述08044428从拉吉3923差遣7971他珥探8661、拉伯撒利7249,和拉伯沙基7262率领大3515军往耶路撒冷3389,到希西家23964428那里去。他们上59270935耶路撒冷3389,就站在597559451295的水沟8585旁,在漂布35267704的大路4546上。
王下19:8
[和合]拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
[KJV]So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
[和合+]拉伯沙基7262回去7725,正遇见4672亚述08044428攻打3898立拿3841,原来他早听见8085亚述王拔营离开5265拉吉3923
代下11:9
[和合]亚多莱音、拉吉、亚西加、
[KJV]And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
[和合+]亚多莱音0115、拉吉3923、亚西加5825
代下25:27
[和合]自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
[KJV]Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
[和合+]自从亚玛谢0558离弃5493-0310耶和华3068之后,在耶路撒冷3389有人背叛他,他就逃到5127拉吉3923;叛党却打发7971人到拉吉3923,将他杀了4191
代下32:9
[和合]此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说:
[KJV]After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
[和合+]此后0310,亚述08044428西拿基立5576和他的全军4475攻打拉吉3923,就差遣7971臣仆5650到耶路撒冷3389见犹大30634428希西家3169和一切在耶路撒冷3389的犹大人3063,说0559
尼11:30
[和合]撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。
[KJV]Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
[和合+]撒挪亚2182、亚杜兰5725,和属这两处的村庄2691;拉吉3923和属拉吉的田地7704;亚西加5825和属亚西加的乡村1323。他们所住2583的地方是从别是巴0884直到欣嫩20111516
赛36:2
[和合]亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。
[KJV]And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
[和合+]亚述08044428从拉吉3923差遣7971拉伯沙基7262率领大35152428往耶路撒冷3389,到希西家23964428那里去。他就站5975在上59451295的水沟8585旁,在漂布35267704的大路4546上。
赛37:8
[和合]拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
[KJV]So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
[和合+]拉伯沙基7262回去7725,正遇见4672亚述08044428攻打3898立拿3841;原来他早听见8085亚述王拔营离开5265拉吉3923
耶34:7
[和合]那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
[KJV]When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
[和合+]那时,巴比伦08944428的军队2428正攻打3898耶路撒冷3389,又攻打犹大3063所剩下3498的城邑5892,就是拉吉3923和亚西加5825。原来犹大3063的坚固40135892只剩下7604这两座。
弥1:13
[和合]拉吉的居民哪!要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪,由你而起;以色列人的罪过,在你那里显出。
[KJV]O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
[和合+]拉吉3923的居民3427哪,要用快马740975734818;锡安6726民(原文是女子1323)的罪2403由你而起7225;以色列人3478的罪过6588在你那里显出4672