Strong's Number: 2873 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2873 טָבַח tabach {taw-bakh'}

字根型; TWOT - 786; 动词
钦定本 - kill 4, slaughter 4, slay 2, slain 1; 11
1) 屠杀, 杀, 屠宰,
1a) (Qal)
1a1) 屠杀, 屠宰
1a2) 杀戮, 滥杀 (诗体或比喻用法)
02873
<音译>tabach
<词类>动
<字义>屠宰、杀戮
<字源>一原形字根
<神出>786  创43:16
<译词>宰杀3 宰3 杀戮2 杀害1 杀1 宰杀之地1 (11)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳3单阳词尾וּטְבָחוֹ 出22:1 。3单阴טָבְחָה 箴9:2 。2单阳טָבַחְתָּ 哀2:21 。1单טָבַחְתִּי 撒上25:11

祈使式-连וְ+单阳וּטְבֹחַ 创43:16

不定词-附属形טְבֹחַ 结21:10 。介לְ+附属形לִטְבוֹחַ 诗37:14

被动分词-单阳טָבוּחַ 申28:31

1. 屠杀屠宰。为食物宰杀牲畜, 出22:1 箴9:2 。so with accusative of congnate meaning with verb טְבֹחַ טֶבַח宰杀牲畜创43:16的肉撒上25:11

2. 诗体或比喻用法:杀戮滥杀。有带受词的,杀害行动正直的人诗37:14 ;独立用法,杀了哀2:21
02873 tabach {taw-bakh'}
a primitive root; TWOT - 786; v
AV - kill 4, slaughter 4, slay 2, slain 1; 11
1) to slaughter, slay, butcher, kill ruthlessly
1a) (Qal)
1a1) to slaughter, butcher
1a2) to slay, kill ruthlessly (fig.)

Transliterated: tabach
Phonetic: taw-bakh'

Text: a primitive root; to slaughter (animals or men):

KJV -kill, (make) slaughter, slay.



Found 11 references in the Old Testament Bible
创43:16
[和合]约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”
[KJV]And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.
[和合+]约瑟31307200便雅悯11440854他们同来,就对家宰10040559:『将这些人05820935到屋里1004。要宰杀牲畜2873-2874,预备筵席3559,因为晌午6672这些人0582同我吃饭0398。』
出21:37
[和合]
[KJV]
[和合+]0376若偷15897794或羊7716,无论是宰了2873,是卖了4376,他就要以五256812417999一牛7794,四07026629赔一羊7716
申28:31
[和合]你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
[KJV]Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
[和合+]你的牛7794在你眼5869前宰了2873,你必不得吃0398它的肉;你的驴2543在你眼前6440被抢夺1497,不得归还7725;你的羊6629归了5414仇敌0341,无人搭救3467
撒上25:10
[和合]拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。
[KJV]And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
[和合+]我岂可将394743253899和为我剪羊毛人1494所宰2873的肉28785414我不知道3045从那里来的人0582呢?
诗37:14
[和合]恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
[KJV]The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
[和合+]恶人7563已经弓71981869絃,刀27196605鞘,要打倒5307困苦6041穷乏的0034人,要杀害2873行动正直的3477人。
箴9:2
[和合]宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。
[KJV]She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
[和合+]宰杀2873牲畜2874,调和4537旨酒3196,设摆6186筵席7979
耶11:19
[和合]我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
[KJV]But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
[和合+]我却象柔顺的0441羊羔3532被牵到2986宰杀之地2873;我并不知道3045他们设计28034284害我,说:我们把树6086连果子3899都灭了罢7843!将他从活人2416之地0776剪除3772,使他的名8034不再被纪念2142
耶25:34
[和合]“牧人哪!你们当哀号、呼喊;群众的头目啊!你们要滚在灰中,因为你们被杀戮分散的日子足足来到,你们要跌碎,好象美器打碎一样。
[KJV]Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
[和合+]牧人7462哪,你们当哀号3213,呼喊2199;群众6629的头目0117啊,你们要滚6428在灰中;因为你们被杀戮2873分散8600的日子3117足足来到4390。你们要跌碎5307,好象美25323627打碎一样。
耶51:40
[和合]我必使他们象羊羔,象公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。
[KJV]I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
[和合+]我必使他们象羊羔3733、象公绵羊0352和公山羊6260下到3381宰杀2873之地。
哀2:21
[和合]少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你发怒的日子,杀死他们。你杀了,并不顾惜。
[KJV]The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.
[和合+]少年人5288和老年人2205都在街上2351躺卧7901;我的处女1330和壮丁0970都倒5307在刀下2719;你发怒0639的日子3117杀死2026他们。你杀了2873,并不顾惜2550
结21:15
[和合]我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得象闪电,磨得尖利,要行杀戮。
[KJV]I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
[和合+]磨快2300为要行杀戮2873,擦亮4178为要象闪电1300。我们岂可0176快乐7797么?罚我子1121的杖7626藐视3988各树6086