897 Babulon {bab-oo-lone'} 源自希伯来文 894; TDNT - 1:514,89; 专有地名 AV - Babylon 12; 12 1) 巴比伦.为巴比伦帝国的首都.以后亦用来比喻罗马 |
00897 Βαβυλών, ῶνος, ἡ 地名 (בָּבֶלSH894 创11:9 ;巴比伦文之意为「众神之门」)。「巴比伦」,为巴比伦国之首都;亦指国家;故μετοικεσία Βαβυλῶνος 被迁到巴比伦(指国家) 太1:11,12,17 ;参 徒7:43 。在后期的犹太教中,罗马被先知们斥责为巴比伦,以及承受了许多巴比伦的特性而成敌对的一个世界势力。 彼前5:13 及启示录多处可作此解。在启示录中,Β.巴比伦常被称为伟大的(参 但4:30 ) 启16:19 启17:5 启18:10,21 ;ἔπεσεν, ἔπεσεν Β. 巴比伦大城倾倒了,倾倒了, 启14:8 启18:2 (参 赛21:9 耶28:8 )。* |
897 Babulon {bab-oo-lone'} of Hebrew origin 0894; TDNT - 1:514,89; n pr loc AV - Babylon 12; 12 Babylon = "confusion" 1) a very large and famous city, the residence of the Babylonian kings, situated on both banks of the Euphrates. Cyrus had formerly captured it, but Darius Hystaspis threw down its gates and walls, and Xerxes destroyed the temple of Belis. At length the city was reduced to almost solitude, the population having been drawn off by the neighbouring Seleucia, built on the Tigris by Seleucus Nicanor. 2) of the territory of Babylonia 3) allegorically, of Rome as the most corrupt seat of idolatry and the enemy of Christianity |
太1:11 | [和合] | 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 | [KJV] | And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: | [和合+] | 百姓被迁到3350巴比伦0897的时候1909,约西亚2502生1080耶哥尼雅2423和2532他的0846弟兄0080。 |
|
太1:12 | [和合] | 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯; | [KJV] | And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; | [和合+] | 迁到3350巴比伦0897之后3326,耶哥尼雅2423生1080撒拉铁4528;撒拉铁4528生1080所罗巴伯2216; |
|
太1:17 | [和合] | 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。 | [KJV] | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. | [和合+] | 这样3767,从0575亚伯拉罕0011到2193大卫1138共有十四1180代1074;从0575大卫1138到2193迁至3350巴比伦0897的时候也有十四1180代1074;从0575迁至3350巴比伦0897的时候到2193基督5547又有十四1180代1074。 |
|
徒7:43 | [和合] | 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’ | [KJV] | Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. | [和合+] | 你们5216抬着0353摩洛3434的帐幕4633和2532理番4481神2316的星0798,就是你们所造4160为要敬拜4352的象5179。因此2532,我要把你们5209迁到3351巴比伦0897外1900去。 |
|
彼前5:13 | [和合] | 在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。 | [KJV] | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. | [和合+] | 在1722巴比伦0897与你们同蒙拣选4899的教会问你们5209安0782。我3450儿子5207马可3138也问你们安。 |
|
启14:8 | [和合] | 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!” | [KJV] | And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. | [和合+] | 又有2532第二位天使0032接着0190说3004:叫万3956民1484喝4222邪淫4202、大怒2372之酒3631的巴比伦0897大3173城4172倾倒了4098!倾倒了4098! |
|
启16:19 | |
启17:5 | [和合] | 在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。” | [KJV] | And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. | [和合+] | 在他0846额3359上1909有名3686写着1125说:奥秘哉3466!大3173巴比伦0897,作世上1093的淫妇4204和2532一切可憎之物0946的母3384。 |
|
启18:2 | [和合] | 他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同。),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴; | [KJV] | And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. | [和合+] | 他大3173声5456喊着2896-2479说3004:巴比伦0897大3173城倾倒了4098!倾倒了4098!成了1096鬼魔1142的住处2732和2532各样3956污秽0169之灵4151的巢穴5438(或作:牢狱;下同),并2532各样3956污秽0169可憎3404之雀鸟3732的巢穴5438。 |
|
启18:10 | |
启18:21 | |