5528 chortos {khor'-tos} 显然为基本字型; 阳性名词 AV - grass 12, blade 2, hay 1; 15 1) 青草, 干草
|
05528 χόρτος, ου, ὁ 名词 「草,干草」。新约常指草原上的青草, 太14:19 约6:10 。τὸν χόρτον τῆς γῆς 地上的草, 启9:4 。ὁ χλωρὸς χόρτος(见χλωρός-SG5515) 青草, 可6:39 启8:7 。用于野草,与栽种的植物相反,ὁ χόρτος τοῦ ἀγροῦ野地的草, 太6:30 ;参 路12:28 雅1:10,11 彼前1:24 上,中,下( 赛40:6,7 )。用于初吐苗的五谷, 太13:26 可4:28 。 林前3:12 的χόρτος「草」是建筑材料。* |
5528 chortos {khor'-tos} apparently a primary word;; n m AV - grass 12, blade 2, hay 1; 15 1) the place where grass grows and animals graze 2) grass, herbage, hay, provender 2a) of green grass 2b) of growing crops |
Text: apparently a primary word; a "court" or "garden", i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation:
太6:30 | [和合] | 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢! | [KJV] | Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? | [和合+] | 你们这小信的人3640哪!野地里的0068草5528今天4594还在5607,明天0839就丢0906在炉2823里1519,神2316还给他这样的3779妆饰0294,何况你们5209呢! |
|
太13:26 | [和合] | 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 | [KJV] | But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. | [和合+] | 到长0985苗5528吐4160穗2590的时候3753,稗子2215也2532显出来5316。 |
|
太14:19 | [和合] | 于是吩咐众人坐在草地上,就拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,掰开饼,递给门徒,门徒又递给众人。 | [KJV] | And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. | [和合+] | 于是2532吩咐2753众人3793坐0347在草5528地上1909,就2532拿着2983这五个4002饼0740,两条1417鱼2486,望着0308天3772祝福2127,擘开2806饼0740,递给1325门徒3101,门徒3101又1161递给众人3793。 |
|
可4:28 | [和合] | 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。 | [KJV] | For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. | [和合+] | 地1093生五榖2592是出于自然的0844:先4412发苗5528,后1534长穗4719,再后1534穗4719上1722结成饱满的4134子粒4621; |
|
可6:39 | [和合] | 耶稣吩咐他们,叫众人一帮一帮地坐在青草地上。 | [KJV] | And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. | [和合+] | 耶稣吩咐2004他们0846,叫众人3956一帮4849一帮4849的坐0347在青5515草地5528上1909。 |
|
路12:28 | |
约6:10 | |
林前3:12 | |
雅1:10 | [和合] | 富足的降卑,也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样; | [KJV] | But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. | [和合+] | 富足的4145降卑5014,也该如此;因为3754他必要过去3928,如同5613草5528上的花0438一样。 |
|
雅1:11 | [和合] | 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。 | [KJV] | For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. | [和合+] | 太阳2246出来0393,热风颳起2742,草5528就枯乾3583,花0438也凋谢1601,美2143容4383就消没了0622;那富足的人4145,在他0846所行的事4197上1722也要2532这样3779衰残3133。 |
|
彼前1:24 | [和合] | 因为“凡有血气的,尽都如草;他的美荣都象草上的花。草必枯干,花必凋谢; | [KJV] | For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: | [和合+] | 因为1360凡3956有血气的4561,尽都如草5528;他的美荣1391都象5613草5528上的花0438。草5528必枯乾3583,花0438必凋谢1601; |
|
启8:7 | [和合] | 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。 | [KJV] | The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. | [和合+] | 第一位4413天使0032吹号4537,就2532有雹子5464与2532火4442搀着3396血0129丢0906在地1093上1519;地的叁分之一和树1186的叁分之一5154被烧了2618,一切的3956青5515草5528也被烧了2618。 |
|
启9:4 | [和合] | 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。 | [KJV] | And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. | [和合+] | 并且2532吩咐4483他们0846说,不可3363伤害0091地上1093的草5528和各样3956青物5515,并一切3956树木1186,惟独3441要伤害额3359上1909没3756有2192神2316印记4973的人0444。 |
|