Strong's Number: 3087 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3087 luchnia {lookh-nee'-ah}
源自3088; TDNT - 4:324,542; 阴性名词
AV - candlestick 12; 12
1) 烛台, 灯台
03087 λυχνία, ας, ἡ 名词
灯台」,灯放在或是吊在其上(见λύχνος-SG3088);不是烛台。τιθέναι ἐπὶ τὴν λ. (ἐπὶ λυχνίας) 放在灯台上, 太5:15 可4:21 路8:16 路11:33 。指七个枝子的灯( 出25:31 以下) 来9:2 。在启示录中亚洲的七个教会为七个灯台, 启1:12,13,20 上,下; 启2:1 。参κινήσω τὴν λ. σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς我要把你的灯台从原处挪去,即从教会的范围挪去, 启2:5 。启示录亦将基督的见证人比喻成两个灯台启11:4 (参 亚4:11 )。*
3087 luchnia {lookh-nee'-ah}
from 3088; TDNT - 4:324,542; n f
AV - candlestick 12; 12
1) a (candlestick) lamp stand, candelabrum

Transliterated: luchnia
Phonetic: lookh-nee'-ah

Text: from 3088; a lamp-stand (literally or figuratively):

KJV --candlestick.



Found 11 references in the New Testament Bible
太5:15
[和合]人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
[KJV]Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
[和合+]人点25453088,不37615087在斗3426底下5259,是放在灯臺30871909,就2532照亮2989一家3614的人。
可4:21
[和合]耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
[KJV]And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
[和合+]耶稣2424又对他们08463004:人拿灯3088来,岂是3385要放在50873426底下5259,床2825底下5259,不375620071909灯臺3087上么?
路8:16
[和合]“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
[和合+]没有人376206813088用器皿4632盖上2572,或2228放在50872825底下5270,乃是023520071909灯臺3087上,叫进来1531的人看见0991亮光5457
路11:33
[和合]“没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人得见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
[和合+]没有人37620681308850871519地窨子里2926,或是37613426底下5259,总是0235放在1909灯臺上3087,使2443进来1531的人得见0991亮光5338
来9:2
[和合]因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
[KJV]For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
[和合+]因为1063有预备的2680帐幕4633,头一层4413叫作3004圣所0039,里面1722有灯臺3087、桌子5132,和2532陈设42860740
启1:12
[和合]我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。
[KJV]And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
[和合+]我转过身来1994,要看0991是谁发声545633261700说话2980;既2532转过来1994,就看见1492七个20335552灯臺3087
启1:13
[和合]灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
[KJV]And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
[和合+]灯臺3087中间3319有一位好象366404445207,身穿长衣1746,直垂到脚4158,胸43144314束着402455522223
启1:20
[和合]
[KJV]
[和合+]论到你所看见1492、在我3450右手11881909的七203307922532七个20335552灯臺3087的奥秘3466,那七20330792就是1526七个2033教会1577的使者0032,七2033灯臺3087就是1526七个2033教会1577
启2:1
[和合]“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,说:
[KJV]Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
[和合+]你要写信1125给以弗所2179教会1577的使者0032,说3004:那0846右手1188拿着290220330792、在1722七个20335552灯臺3087中间3319行走4043的,说:
启2:5
[和合]所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
[KJV]Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
[和合+]所以3767,应当回想3421你是从那里4159坠落1601的,并要2532悔改3340,行4160起初4413所行的事2041。你若不悔改,我就临到2064你那里4671,把你的4675灯臺3087153708465117挪去2795
启11:4
[和合]他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
[KJV]These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
[和合+]他们3778就是1526那两棵1417橄榄树1636,两个1417灯臺3087,立2476在世界1093之主面前1799的。