Strong's Number: 1904 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1904 eperchomai {ep-er'-khom-ahee}
源自 19092064; TDNT - 2:680,257; 动词
AV - come 6, come upon 2, come on 1, come thither 1; 10
1) 移向,移至
1a)来,抵达 ( 徒14:19 )
1b)(圣灵)降临 ( 路1:35 徒1:8 )
2) 发生,来临
2a)一段时期 ( 弗2:7 )
2b)过程中发生的,在新约单指不好的事
2b1)临近,来到 ( 路21:26 雅5:1 )
2b2)抽象性的
3)攻击 ( 路11:22 )
01904 ἐπέρχομαι 动词
未ἐπελεύσομαι;2不定式ἐπῆλθον(3复ἐπῆλθαν 徒14:19 )。
一、「来到出现」。
A. 用于地点:独立用法- 太20:28 异版。ἀπό τινος从某处-ἐπῆλθαν ἀπὸ Ἀντιοχείας Ἰουδαῖοι犹太人从安提阿徒14:19

B. 用于时间:「临近」。
1. 用于时间本身:ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις 后来的世代, 弗2:7

2. 用于随时间而来的;新约皆指不愉快事件:ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις将有苦难临到你们身上, 雅5:1 。具同样末世意味者(参 赛41:4,22,23 )。τὰ ἐπερχόμενα那要来的(参 赛41:4,22,23 )-τὰ ἐ. τῇ οἰκουμένῃ那将要临到世界的事, 路21:26

二、「临到」。
A. 用于不愉快的事件:独立用法-( 箴27:12 )「临到」, 徒13:40 。ἐπί τινα临到某人-( 创42:21 ) ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ ἐμέ ὧν εἰρήκατε你们所说的,没有一样临到我身上, 徒8:24

B. 用于敌人:「攻击」。( 撒上30:23 )独立用法: 路11:22 (异版用ἐλθέν等)。

C. 来自上面,用于圣灵:ἐπί τινα临到某人身上, 路1:35 徒1:8 (参 赛32:15 )。*
1904 eperchomai {ep-er'-khom-ahee}
from 1909 and 2064; TDNT - 2:680,257; v
AV - come 6, come upon 2, come on 1, come thither 1; 10
1) to come to arrive
1a) of time, come on, be at hand, be future
2) to come upon, overtake, one
2a) of sleep
2b) of disease
2c) of calamities
2d) of the Holy Spirit, descending and operating in one
2e) of an enemy attacking one

Transliterated: eperchomai
Phonetic: ep-er'-khom-ahee

Text: from 1909 and 2064; to supervene, i.e. arrive, occur, impend, attack, (figuratively) influence:

KJV --come (in, upon).



Found 10 references in the New Testament Bible
路1:35
[和合]天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你;因此所要生的圣者,必称为 神的儿子(或作“所要生的,必称为圣,称为 神的儿子”)。
[KJV]And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
[和合+]天使0032回答06112036:圣00404151要临190419094571身上,至高者5310的能力1411要荫庇19824671,因此1352-2532所要生10801537圣者0040必称为25642316的儿子5207(或作:所要生的,必称为圣,称为神2316的儿子)。
路11:22
[和合]但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
[KJV]But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
[和合+]1161有一个比他0846更壮的24781904,胜过35280846,就夺去014208461909-3739倚靠的3982盔甲兵器3833,又2532分了1239他的08464661
路21:26
[和合]天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
[KJV]Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
[和合+]37721411都要震动4531,人0444想起4329那将要临到1904世界3625的事,就都吓得5401魂不附体0674
路21:35
[和合]因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
[KJV]For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
[和合+]因为1063那日子要这样临19041909395610934383一切3956居住2521的人。
徒1:8
[和合]但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
[KJV]But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
[和合+]023500404151降临19041909你们5209身上,你们就必得着2983能力1411,并2532要在1722耶路撒冷2419、犹太2449全地3956,和2532撒玛利亚4540,直到219310932078,作20713427的见證3144
徒8:24
[和合]西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
[KJV]Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
[和合+]西门46132036:愿你们52105228170011892962,叫3704你们所说2046的,没有一样3367临到19041691身上1909
徒13:40
[和合]所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
[KJV]Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
[和合+]所以3767,你们务要小心0991,免得3361先知书43961722所说2046的临19041909你们5209
徒14:19
[和合]但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
[KJV]And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
[和合+]1161有些犹太人24530575安提阿04902532以哥念24301904,挑唆3982众人3793,就2532用石头打3034保罗3972,以为35430846是死了2348,便拖到495141721854
弗2:7
[和合]要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
[KJV]That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
[和合+]要将他08465235丰富的4149恩典5485,就是他在1722基督5547耶稣2424里向1909我们2248所施的恩慈5544,显明1731给后来的1904世代0165看。
雅5:1
[和合]嗐,你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
[KJV]Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
[和合+]嗐!你们这些富足人4145哪,应当哭泣2799、号咷3649,因为1909将有苦难5004临到1904你们身上。